أَنَّهُ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ حِينَ جَلَسَ الْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ عَلَى كُرْسِيِّ مُلْكِهِ الَّذِي فِي شُوشَنَ الْقَصْرِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
в онези дни, когато цар Асуир беше седнал на царския си престол в крепостта Суса,
Veren's Contemporary Bible
亚哈随鲁王在书珊城的宫登基;
和合本 (简体字)
U to vrijeme, dok je kralj Ahasver sjedio na prijestolju svoga kraljevstva u tvrđavi grada Suze,
Croatian Bible
Že toho času, když seděl král Asverus na stolici království svého, jenž byla v Susan, městě královském,
Czech Bible Kralicka
i hine Dage, da Kong Ahasverus sad på sin Kongetrone i Borgen Susan, tildrog der sig følgende.
Danske Bibel
In die dagen, als de koning Ahasveros op den troon zijns koninkrijks zat, die op den burg Susan was;
Dutch Statenvertaling
En tiu tempo, kiam la reĝo Aĥaŝveroŝ sidis sur sia reĝa trono en la kastelurbo Ŝuŝan,
Esperanto Londona Biblio
خشایارشاه شاهنشاه پارس، از تخت ملوکانه در پایتخت خود یعنی شهر شوش، بر قلمرویی شامل یکصد و بیست و هفت استان، از هندوستان تا حبشه فرمانروایی میکرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin hän istui valtakuntansa istuimella, Susanin linnassa,
Finnish Biblia (1776)
et le roi Assuérus était alors assis sur son trône royal à Suse, dans la capitale.
French Traduction de Louis Segond (1910)
in selbigen Tagen, als der König Ahasveros auf dem Throne seines Königreiches saß, der in der Burg Susan war,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, wa a te rete lavil Souz, kapital la, ki te tankou yon sitadèl.
Haitian Creole Bible
בימים ההם כשבת המלך אחשורוש על כסא מלכותו אשר בשושן הבירה׃
Modern Hebrew Bible
महाराजा क्षयर्ष, शूशन नाम की नगरी, जो राजधानी हुआ करती थी, में अपने सिंहासन से शासन चलाया करता था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azokban a napokban, a mikor Ahasvérus király üle királyi székében, a mely Susán várában volt,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
in quel tempo, dico, il re Assuero, che sedeva sul trono del suo regno a Susa, la residenza reale,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia tamin'izany andro izany, raha nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianan'ny fanjakany, izay tany Sosana renivohitra, Ahasoerosy mpanjaka,
Malagasy Bible (1865)
I aua ra, i te mea e ata noho ana a Kingi Ahahueruha i runga i te torona o tona kingitanga i Huhana, i te whare kingi,
Maori Bible
i de dager da kong Ahasverus satt på sin kongetrone i borgen Susan,
Bibelen på Norsk (1930)
Że za onych dni, gdy siedział król Aswerus na stolicy królestwa swego, która była w Susan, mieście stołecznem,
Polish Biblia Gdanska (1881)
que, estando o rei Assuero assentado no seu trono do seu reino em Susã, a capital,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Împăratul Ahaşveroş şedea atunci pe scaunul lui împărătesc la Susa, în capitală.
Romanian Cornilescu Version
Que en aquellos días, asentado que fué el rey Assuero en la silla de su reino, la cual estaba en Susán capital del reino,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
under den tiden, medan konung Ahasveros satt på konungatronen i Susans borg, tilldrog sig följande.
Swedish Bible (1917)
Na sa mga kaarawang yaon, nang maupo ang haring Assuero sa luklukan ng kaniyang kaharian, na nasa Susan na bahay-hari,
Philippine Bible Society (1905)
O sırada ülkeyi Sus Kalesi’ndeki tahtından yönetiyordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εν εκειναις ταις ημεραις, οτε ο βασιλευς Ασσουηρης εκαθησεν επι τον θρονον της βασιλειας αυτου, εν Σουσοις τη βασιλευουση,
Unaccented Modern Greek Text
за тих днів, коли цар Ахашверош засів на троні свого царства, на замку Сузи.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جن واقعات کا ذکر ہے وہ اُس وقت ہوئے جب وہ سوسن شہر کے قلعے سے حکومت کرتا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
khi vua ngự ngôi vương quốc tại Su-sơ, kinh đô người,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quando sedit in solio regni sui Susa civitas regni eius exordium fuit
Latin Vulgate