Ecclesiastes 9:13

هذِهِ الْحِكْمَةُ رَأَيْتُهَا أَيْضًا تَحْتَ الشَّمْسِ، وَهِيَ عَظِيمَةٌ عِنْدِي:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също и това видях като мъдрост под слънцето, и тя ми се видя голяма:

Veren's Contemporary Bible

我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,

和合本 (简体字)

Još vidjeh pod suncem i ovu "mudrost" koja mi se učini velikom:

Croatian Bible

Také i tuto moudrost viděl jsem pod sluncem, kteráž za velikou byla u mne:

Czech Bible Kralicka

Også dette Tilfælde af Visdom så jeg under Solen, og det gjorde dybt Indtryk på mig:

Danske Bibel

Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij;

Dutch Statenvertaling

Ankaŭ jenan saĝaĵon mi vidis sub la suno, kaj ĝi ŝajnis al mi granda:

Esperanto Londona Biblio

در این دنیا یک نمونهٔ حکمت را دیدم که برای من بسیار مهم بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:

Finnish Biblia (1776)

J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men yon lòt bagay mwen te wè ankò: Se yon bèl egzanp ki moutre sa bon konprann ka fè pou moun.

Haitian Creole Bible

גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי׃

Modern Hebrew Bible

इस जीवन में मैंने एक व्यक्ति को एक विवेकपूर्ण कार्य करते देखा है और मुझे यह बहत महत्वपूर्ण लगा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erőseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idő szerint és történetből lesznek mindezek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao koa no fahendrena efa hitako tatỳ ambanin'ny masoandro, ka dia nataoko ho lehibe izany:

Malagasy Bible (1865)

I kitea ano e ahau te whakaaro nui penei i raro i te ra, a he mea nui ki ahau:

Maori Bible

Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig:

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto widziałem i tę mądrość pod słońcem, która jest wielka u mnie:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am mai văzut următoarea înţelepciune supt soare, şi mi s'a părut mare.

Romanian Cornilescu Version

También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Också detta såg jag under solen, ett visdomsverk, som tycktes mig stort:

Swedish Bible (1917)

Nakita ko rin ang karunungan sa ilalim ng araw, sa ganitong anyo, at naging tila dakila sa akin:

Philippine Bible Society (1905)

Güneşin altında bilgelik olarak şunu da gördüm, beni çok etkiledi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ταυτην την σοφιαν ειδον υπο τον ηλιον, και εφανη εις εμε μεγαλη

Unaccented Modern Greek Text

Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سورج تلے مَیں نے حکمت کی ایک اَور مثال دیکھی جو مجھے اہم لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta cũng đã thấy sự khôn ngoan nầy dưới mặt trời, thật lấy làm cả thể.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam

Latin Vulgate