Ecclesiastes 6:11

لأَنَّهُ تُوجَدُ أُمُورٌ كَثِيرَةٌ تَزِيدُ الْبَاطِلَ. فَأَيُّ فَضْل لِلإِنْسَانِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже има много неща, които умножават суетата — каква полза има човек от това?

Veren's Contemporary Bible

加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?

和合本 (简体字)

Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?

Croatian Bible

A poněvadž předsevzetí mnohá rozmnožují marnost, co na tom má člověk?

Czech Bible Kralicka

Thi jo flere Ord der bruges, des større bliver Tomheden, og hvad gavner de Mennesket?

Danske Bibel

Voorwaar, er zijn veel dingen, die de ijdelheid vermeerderen; wat heeft de mens te meer daarvan?

Dutch Statenvertaling

Ĉar ekzistas multe da aferoj, kiuj plimultigas la vantaĵon; kian do superecon havas la homo?

Esperanto Londona Biblio

هرچه حرف بیشتر، بیهودگی بیشتر. پس چه چیز بهتر است؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä niin on: puheen paljous enentää turhuutta. Mitä etua on ihmisellä siitä?

Finnish Biblia (1776)

S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es gibt viele Worte welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon? Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Plis ou nan pale anpil, plis se tan ou w'ap pèdi. Kisa sa ap rapòte ou?

Haitian Creole Bible

כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם׃

Modern Hebrew Bible

जो कुछ घट रहा है उसकी योजना बहुत पहले बन चुकी होती है। एक व्यक्ति बस वैसा ही होता है कि जैसा होने के लिए उसे बनाया गया है। हर कोई जानता है लोग कैसे होते हैं। सो इस विषय में परमेश्वर से तर्क करना बेकार है क्योंकि परमेश्वर किसी भी व्यक्ति से अधिक शक्तिशाली है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert van sok beszéd, a mely a hiábavalóságot szaporítja; és mi haszna van az embernek *abban?*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Moltiplicar le parole è moltiplicare la vanità; che pro ne viene all’uomo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa maro ny zavatra mahabe ny zava-poana, koa inona no soa azon'ny olona?

Malagasy Bible (1865)

Ka maha nei nga mea hei whakanui i te horihori, he aha te painga ki te tangata?

Maori Bible

for der er mange ord som bare øker tomheten - hvad gagn har mennesket av det?

Bibelen på Norsk (1930)

Ponieważ tedy wiele rzeczy jest, które rozmnażają marność, cóż z nich za pożytek ma człowiek?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci chiar dacă face multă vorbă, care doar înmulţeşte deşertăciunea, ce folos are omul din ea?

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty om man ock ordar än så mycket och därmed förökar fåfängligheten, vad förmån har man därav?

Swedish Bible (1917)

Yamang maraming bagay na nangagdaragdag ng walang kabuluhan, ano ang lalong ikinaigi ng tao?

Philippine Bible Society (1905)

Söz çoğaldıkça anlam azalır, Bunun kime yararı olur?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη ειναι πολλα πραγματα πληθυνοντα την ματαιοτητα, τις ωφελεια εις τον ανθρωπον;

Unaccented Modern Greek Text

бо багато речей, що марноту примножуть, але яка користь від них для людини?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جتنی بھی باتیں انسان کرے اُتنا ہی زیادہ معلوم ہو گا کہ باطل ہیں۔ انسان کے لئے اِس کا کیا فائدہ؟

Urdu Geo Version (UGV)

Có nhiều điều gia thêm sự hư không; vậy, người ta được ích chi hơn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem

Latin Vulgate