Deuteronomy 6:8

وَارْبُطْهَا عَلاَمَةً عَلَى يَدِكَ، وَلْتَكُنْ عَصَائِبَ بَيْنَ عَيْنَيْكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да ги връзваш за знак на ръката си и да бъдат като превръзки над очите ти.

Veren's Contemporary Bible

也要系在手上为记号,戴在额上为经文;

和合本 (简体字)

Priveži ih na svoju ruku za znak i neka ti budu kao zapis među očima!

Croatian Bible

Uvážeš je za znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma.

Czech Bible Kralicka

du skal binde dem som et Tegn om din Hånd, de skal være som et Erindringsmærke på din Pande,

Danske Bibel

Ook zult gij ze tot een teken binden op uw hand, en zij zullen u tot voorhoofdspanselen zijn tussen uw ogen.

Dutch Statenvertaling

kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigaĵo inter viaj okuloj;

Esperanto Londona Biblio

آنها را بر دست و پیشانی خود ببندید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää sitoman ne merkiksi kätees, ja ne pitää oleman sinulle muistoksi sinun silmäis edessä.

Finnish Biblia (1776)

Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnbändern sein zwischen deinen Augen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mare yo sou ponyèt nou ak sou fwon nou pou nou sa pa janm bliye yo.

Haitian Creole Bible

וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך׃

Modern Hebrew Bible

इन आदेशों को लिखो और मेरे उपदेशों को याद रखने में सहायता के लिए अपने हाथों पर इसे बांधो तथा प्रतीक रूप मे अपने ललाट पर धारण करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kössed azokat a te kezedre jegyül, és legyenek homlokkötőül a te szemeid között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Te li legherai alla mano come un segnale, ti saranno come frontali tra gli occhi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary fehezo ho famantarana eo amin'ny tananao ireny, ary aoka ho fehy fampahatsiarovana eo ambonin'ny handrinao,

Malagasy Bible (1865)

Me here e koe hei tohu ki tou ringa, hei pare ano ena mea ki waenganui o ou kanohi.

Maori Bible

Og du skal binde dem som et tegn på din hånd, og de skal være som en minneseddel på din panne.

Bibelen på Norsk (1930)

I przywiążesz je za znak na rękach twoich, i będą jako naczelniki między oczyma twemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le legi ca un semn de aducere aminte la mîni, şi să-ţi fie ca nişte fruntarii între ochi.

Romanian Cornilescu Version

Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna.

Swedish Bible (1917)

At iyong itatali na pinakatanda sa iyong kamay at mga magiging pinakatali sa iyong noo.

Philippine Bible Society (1905)

Bir belirti olarak onları ellerinize bağlayın, alın sargısı olarak takın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις δεσει αυτους δια σημειον επι της χειρος σου και θελουσιν εισθαι ως προμετωπιδια μεταξυ των οφθαλμων σου.

Unaccented Modern Greek Text

І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں نشان کے طور پر اور یاددہانی کے لئے اپنے بازوؤں اور ماتھے پر لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khá buộc nó trên tay mình như một dấu, và nó sẽ ở giữa hai con mắt ngươi như ấn chí;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos

Latin Vulgate