Deuteronomy 31:25

أَمَرَ مُوسَى اللاَّوِيِّينَ حَامِلِي تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мойсей заповяда на левитите, които носеха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, и им каза:

Veren's Contemporary Bible

就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:

和合本 (简体字)

tada naredi Levijevcima, koji su nosili Kovčeg saveza Jahvina:

Croatian Bible

Že přikázal Levítům, kteříž nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, řka:

Czech Bible Kralicka

bød han Leviterne, der bar HERRENs Pagts Ark:

Danske Bibel

Zo gebood Mozes den Levieten, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, zeggende:

Dutch Statenvertaling

tiam Moseo ordonis al la Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, dirante:

Esperanto Londona Biblio

به لاویانی که مسئول حمل صندوق پیمان خداوند بودند گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Käski hän Leviläisille, jotka Herran liitonarkkia kantoivat, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel:

French Traduction de Louis Segond (1910)

da gebot Mose den Leviten, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

li rele moun Levi ki te reskonsab pou pote Bwat Kontra Seyè a, li di yo konsa:

Haitian Creole Bible

ויצו משה את הלוים נשאי ארון ברית יהוה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

उसने लेवीवंशियों को आदेश दिया (ये लोग यहोवा के साक्षीपत्र के सन्दूक की देखभाल करते थे) मूसा ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Parancsola Mózes a lévitáknak, a kik hordozzák vala az Úr szövetségének ládáját, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

diede quest’ordine ai Leviti che portavano l’arca del patto dell’Eterno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nandidy ny Levita, izay mpitondra ny fiaran'ny faneken'i Jehovah, izy ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na, ka whakahau a Mohi i nga Riwaiti, i nga kaiamo i te aaka o te kawenata a Ihowa, ka mea,

Maori Bible

bød han levittene, som bar Herrens pakts-ark, og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

Rozkazał Mojżesz Lewitom, którzy nosili skrzynię przymierza Pańskiego, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a dat următoarea poruncă Leviţilor, cari duceau chivotul legămîntului Domnului:

Romanian Cornilescu Version

Mandó Moisés á los Levitas que llevaban el arca del pacto de JEHOVÁ, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

bjöd han leviterna som buro HERRENS förbundsark och sade:

Swedish Bible (1917)

Na nagutos si Moises sa mga Levita, na may dala ng kaban ng tipan ng Panginoon, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin Antlaşma Sandığı’nı taşıyan Levililer’e şu buyruğu verdi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τοτε ο Μωυσης προσεταξεν εις τους Λευιτας, τους βασταζοντας την κιβωτον της διαθηκης του Κυριου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

то Мойсей наказав Левитам, що носять ковчега Господнього заповіту, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو وہ اُن لاویوں سے مخاطب ہوا جو سفر کرتے وقت عہد کا صندوق اُٹھا کر لے جاتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì ra lịnh cho người Lê-vi khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepit Levitis qui portabant arcam foederis Domini dicens

Latin Vulgate