«وَتَضَرَّعْتُ إِلَى الرَّبِّ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ قَائِلاً:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
В онова време се помолих на ГОСПОДА и казах:
Veren's Contemporary Bible
「那时,我恳求耶和华说:
和合本 (简体字)
Tada zamolih milost u Jahve:
Croatian Bible
A tehdáž prosil jsem Hospodina, řka:
Czech Bible Kralicka
Og dengang bad jeg således til HERREN:
Danske Bibel
Ook bad ik den HEERE om genade, zeggende ter zelfder tijd:
Dutch Statenvertaling
Kaj mi preĝis al la Eternulo en tiu tempo, dirante:
Esperanto Londona Biblio
«آنگاه من به حضور خداوند التماس کرده گفتم:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä rukoilin Herraa siihen aikaan, sanoen:
Finnish Biblia (1776)
En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Eternel, en disant:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich flehte zu Jehova in selbiger Zeit und sprach:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a atò, mwen mande Seyè a yon favè. Mwen di l':
Haitian Creole Bible
ואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר׃
Modern Hebrew Bible
“मैंने उस समय यहोवा से विशेष कृपा की प्रार्थना की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Könyörgék is az Úrnak abban az időben, mondván:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
In quel medesimo tempo, io supplicai l’Eterno, dicendo:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And I besought the LORD at that time, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nitaraina tamin'i Jehovah tamin'izany andro izany aho ka nanao hoe:
Malagasy Bible (1865)
I inoi ano ahau i taua wa ki a Ihowa, i mea,
Maori Bible
For jeg bønnfalt dengang Herren og sa:
Bibelen på Norsk (1930)
I prosiłem Pana na on czas, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În vremea aceea, m'am rugat Domnului, şi am zis:
Romanian Cornilescu Version
Y oré á JEHOVÁ en aquel tiempo, diciendo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och på den tiden bad jag till HERREN och sade:
Swedish Bible (1917)
At ako'y dumalangin sa Panginoon nang panahong yaon, na sinasabi,
Philippine Bible Society (1905)
[] “Sonra RAB’be yalvardım:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εδεηθην του Κυριου κατ εκεινον τον καιρον, λεγων,
Unaccented Modern Greek Text
І благав я того часу Господа, говорячи:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس وقت مَیں نے رب سے التجا کر کے کہا،
Urdu Geo Version (UGV)
Trong lúc nầy, ta cầu khẩn cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
precatusque sum Dominum in tempore illo dicens
Latin Vulgate