Deuteronomy 28:46

فَتَكُونُ فِيكَ آيَةً وَأُعْجُوبَةً وَفِي نَسْلِكَ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще бъдат за знамение и за чудо върху теб и потомството ти до века.

Veren's Contemporary Bible

这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!

和合本 (简体字)

Ona će služiti za čudesni znak na tebi i tvome potomstvu zauvijek.

Croatian Bible

A budou rány tyto znamením a zázrakem na tobě i semeni tvém až na věky,

Czech Bible Kralicka

de skal til evig Tid følge dig o: dit Afkom som Tegn og Undere.

Danske Bibel

En zij zullen onder u tot een teken, en tot een wonder zijn, ja, onder uw zaad tot in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili estos kiel signoj kaj avertoj sur vi kaj sur via idaro eterne;

Esperanto Londona Biblio

همهٔ این مصیبت‌ها نشانه و شگفتی ابدی برای شما و فرزندانتان خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden ovat ne sinussa merkiksi ja ihmeiksi ja sinun siemenessäs ijankaikkisesti,

Finnish Biblia (1776)

Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden zum Zeichen und zum Wunder sein an dir und an deinem Samen bis in Ewigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madichon sa yo va sèvi ni pou nou ni pou pitit nou yo pou moutre nou kalite mèvèy ak mirak Bondye ka fè.

Haitian Creole Bible

והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד עולם׃

Modern Hebrew Bible

ये अभिशाप लोगों को बताएंगे कि परमेश्वर ने तुम्हारे वंशजों के साथ सदैव न्याय किया है। ये अभिशाप संकेत और चेतावनी के रूप में तुम्हें और तुम्हारे वंशजों को हमेशा याद रहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És rajtad lesznek jelül és csudául, és a te magodon mind örökké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esse saranno per te e per la tua progenie come un segno e come un prodigio, in perpetuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ho famantarana sy fahagagana aminao sy ny taranakao mandrakizay izany,

Malagasy Bible (1865)

A ka piri ena ki a koe hei tohu, hei miharotanga, ki ou uri ano hoki a ake ake:

Maori Bible

og de skal være til et tegn og et under som skal henge ved dig og din ætt til evig tid.

Bibelen på Norsk (1930)

A będą te plagi na tobie i na nasieniu twem, za znak i za cud aż na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendencia para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ele vor fi vecinic ca nişte semne şi minuni pentru tine şi sămînţa ta.

Romanian Cornilescu Version

Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De skola komma över dig såsom tecken och under, och över dina efterkommande till evig tid.

Swedish Bible (1917)

At ang mga yao'y magiging isang tanda at isang kababalaghan sa iyo, at sa iyong lahi magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

Bu lanetler siz ve soyunuz için sonsuza dek bir belirti, şaşılası bir olay olarak kalacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ταυτα θελουσιν εισθαι επι σε και επι το σπερμα σου, εις σημειον και τερας διαπαντος.

Unaccented Modern Greek Text

І будуть вони на тобі на ознаку та на доказ, та на насінні твоєму аж навіки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں یہ ہمیشہ تک تیرے اور تیری اولاد کے لئے ایک معجزانہ اور عبرت انگیز الٰہی نشان رہیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các sự rủa sả nầy sẽ ở trên mình ngươi và trên dòng dõi ngươi như một dấu kỳ, sự lạ đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erunt in te signa atque prodigia et in semine tuo usque in sempiternum

Latin Vulgate