Deuteronomy 28:40

يَكُونُ لَكَ زَيْتُونٌ فِي جَمِيعِ تُخُومِكَ، وَبِزَيْتٍ لاَ تَدَّهِنُ، لأَنَّ زَيْتُونَكَ يَنْتَثِرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще имаш маслини по всичките си области, но с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват.

Veren's Contemporary Bible

你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。

和合本 (简体字)

Imat ćeš masline po svemu svome području, ali se uljem nećeš mazati jer će ti masline opadati.

Croatian Bible

Olivoví hojnost míti budeš ve všech končinách svých, a však olejem se pomazovati nebudeš, nebo sprchne ovoce s olivy tvé.

Czech Bible Kralicka

Oliventræer skal du have overalt i dit Land, men med Olie skal du ikke komme til at salve dig, thi dine Oliven skal falde. af.

Danske Bibel

Olijfbomen zult gij hebben in al uw landpalen, maar gij zult u met olie niet zalven; want uw olijfboom zal zijn vrucht afwerpen.

Dutch Statenvertaling

Olivarbojn vi havos en ĉiuj viaj limoj, sed per oleo vi vin ne ŝmiros; ĉar senfruktiĝos viaj olivarboj.

Esperanto Londona Biblio

درختان زیتون در همه‌جا می‌رویند، امّا از روغن آنها استفاده نمی‌کنید، چرا که میوهٔ آنها پیش از رسیدن می‌ریزند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Öljypuita on sinulla kaikissa sinun maas paikoissa, mutta ei sinun pidä voiteleman sinuas öljyllä; sillä öljypuus revitään ylös.

Finnish Biblia (1776)

Tu auras des oliviers dans toute l'étendue de ton pays; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Olivenbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber mit Öl wirst du dich nicht salben, denn dein Olivenbaum wird die Frucht abwerfen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pye oliv va pouse toupatou nan peyi nou an, men nou p'ap gen yon ti degout lwil oliv, paske tout grenn oliv yo ap koule.

Haitian Creole Bible

זיתים יהיו לך בכל גבולך ושמן לא תסוך כי ישל זיתך׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारी सारी भूमि में जैतून के पेड़ होंगे। किन्तु तुम उसके कुछ भी तेल का उपयोग नहीं कर सकोगे। क्यों? क्योंकि तुम्हारे जैतून के पेड़ अपने फलों को नष्ट होने के लिये गिरा देंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Olajfáid lesznek minden határodban, de nem kened magadat olajjal, mert olajfádnak gyümölcse lehull.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Avrai degli ulivi in tutto il tuo territorio ma non t’ungerai d’olio, perché i tuoi ulivi perderanno il loro frutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanana hazo oliva amin'ny taninao rehetra ianao, nefa tsy hihosotra diloilo; fa hihintsana ny olivanao.

Malagasy Bible (1865)

Ka whai oriwa koe puta noa i ou rohe katoa, ko te hinu ia e kore e whakawahia e koe; no te mea ka horo nga hua o au oriwa.

Maori Bible

Oljetrær skal du ha i hele ditt land, men med olje skal du ikke salve dig; for ditt oljetre skal kaste karten av.

Bibelen på Norsk (1930)

Oliwnego drzewa dosyć mieć będziesz po wszystkich granicach twoich, a oliwą mazać się nie będziesz; bo opadają oliwki twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vei avea măslini, pe toată întinderea ţării tale: şi nu te vei unge cu untdelemn, căci măslinele vor cădea.

Romanian Cornilescu Version

Tendrás olivas en todo tu término, mas no te ungirás con el aceite; porque tu aceituna se caerá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Olivplanteringar skall du hava överallt inom ditt land, men med oljan skall du icke få smörja din kropp, ty oliverna skola falla av.

Swedish Bible (1917)

Magkakaroon ka ng mga puno ng olibo sa lahat ng iyong mga hangganan, nguni't hindi ka magpapahid ng langis; sapagka't ang iyong olibo ay malalagasan ng buko.

Philippine Bible Society (1905)

Ülkenizin her yerinde zeytinlikleriniz olacak, ama zeytinyağı sürünmeyeceksiniz. Zeytin ağaçlarınız ürününü yere dökecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελαιας θελεις εχει εις παντα τα ορια σου, και με ελαιον δεν θελεις χρισθη διοτι αι ελαιαι σου θελουσιν αποβαλει τον καρπον.

Unaccented Modern Greek Text

Будуть у тебе оливки по всім краї твоїм, та оливою не будеш маститися, бо поспадає оливка твоя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو تیرے پورے ملک میں زیتون کے درخت ہوں گے توبھی تُو اُن کا تیل استعمال نہیں کر سکے گا، کیونکہ زیتون خراب ہو کر زمین پر گر جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi sẽ có cây ô-li-ve trong cả địa phận mình, nhưng không được xức dầu, vì cây ô-li-ve sẽ rụng trái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

olivas habebis in omnibus terminis tuis et non ungueris oleo quia defluent et peribunt

Latin Vulgate