Deuteronomy 25:10

فَيُدْعَى اسْمُهُ فِي إِسْرَائِيلَ «بَيْتَ مَخْلُوعِ النَّعْلِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И името му ще се нарича в Израил: Домът на босия.

Veren's Contemporary Bible

在以色列中,他的名必称为脱鞋之家。」

和合本 (简体字)

Taj neka se prozove u Izraelu 'Dom bosoga'.

Croatian Bible

I bude nazváno jméno jeho v Izraeli: Dům bosého.

Czech Bible Kralicka

Og hans Navn i Israel skal være: den barfodedes Hus.

Danske Bibel

En zijn naam zal in Israël genoemd worden: Het huis desgenen, dien de schoen uitgetogen is.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni donu al li nomon en Izrael: Domo de senŝuigito.

Esperanto Londona Biblio

از آن به بعد، فامیل آن مرد در سراسر اسرائیل به «خاندان کفش کنده» معروف می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen nimensä kutsuttakaan Israelissa paljasjalan huoneeksi.

Finnish Biblia (1776)

Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sein Name soll in Israel "Das Haus des Barfüßigen" heißen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan peyi Izrayèl la, y'a rele fanmi nonm sa a: fanmi nonm grenn sapat la.

Haitian Creole Bible

ונקרא שמו בישראל בית חלוץ הנעל׃

Modern Hebrew Bible

तब उस भाई का परिवार, इस्राएल में, ‘उस व्यक्ति का परिवार कहा जाएगा जिसने अपने जूते उतार दिये।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És "lehúzott sarujú háznép"-nek nevezzék az ő nevét Izráelben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny anaran-dralehilahy dia hatao eo amin'ny Isiraely hoe: Fianakavian'ilay nalan-kapa.

Malagasy Bible (1865)

A ka huaina tona ingoa i roto i a Iharaira, Ko te whare o te tangata i unuhia nei tona hu.

Maori Bible

Og hans ætt skal siden i Israel kalles den barfotedes hus.

Bibelen på Norsk (1930)

I nazywać będą imię jego w Izraela: Dom wyzutego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi casa lui se va numi în Israel ,,casa celui descălţat``.

Romanian Cornilescu Version

Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hans hus skall sedan i Israel heta »den barfotades hus».

Swedish Bible (1917)

At ang kaniyang pangala'y tatawagin sa Israel, Ang bahay ng hinubaran ng panyapak.

Philippine Bible Society (1905)

Adamın soyu İsrail’de ‘Çarığı çıkarılanın soyu’ diye bilinecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει ονομαζεσθαι το ονομα αυτου εν τω Ισραηλ, Ο οικος του εχοντος λελυμενου το υποδημα.

Unaccented Modern Greek Text

І буде зване ім'я його в Ізраїлі: Дім роззутого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آئندہ اسرائیل میں دیور کی نسل ”ننگے پاؤں والے کی نسل“ کہلائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong Y-sơ-ra-ên sẽ gọi nhà người là nhà kẻ bị lột giày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati

Latin Vulgate