Deuteronomy 22:30

«لاَ يَتَّخِذْ رَجُلٌ امْرَأَةَ أَبِيهِ، وَلاَ يَكْشِفْ ذَيْلَ أَبِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъж да не взема жената на баща си и да не открива полата на дрехата на баща си.

Veren's Contemporary Bible

「人不可娶继母为妻;不可掀开他父亲的衣襟。」

和合本 (简体字)

Nevezme žádný manželky otce svého, a neodkryje podolka otce svého.

Czech Bible Kralicka

Ingen må ægte sin Faders Hustru eller løfte sin Faders Tæppe.

Danske Bibel

Een man zal zijns vaders vrouw niet nemen, en hij zal zijns vaders slippe niet ontdekken.

Dutch Statenvertaling

Neniu prenu la edzinon de sia patro, nek malkovru la baskon de sia patro.

Esperanto Londona Biblio

«هیچ مردی نباید به حق پدر خود تجاوز کرده و با یکی از زنان وی همبستر شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei yhdenkään pidä ottaman isänsä emäntää, eikä myös paljastaman isänsä peitettä.

Finnish Biblia (1776)

Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Mann soll nicht das Weib seines Vaters nehmen und soll die Decke seines Vaters nicht aufdecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon nonm pa gen dwa kouche ak madanm papa l'. Li pa gen dwa avili papa l' konsa.

Haitian Creole Bible

לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו׃

Modern Hebrew Bible

“किसी व्यक्ति को अपने पिता की पत्नी के साथ शारीरिक सम्बन्ध करके अपने पिता को कलंक नहीं लगाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne vegye el senki az ő atyjának feleségét, és az ő atyjának takaróját fel ne takarja!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno prenderà la moglie di suo padre ne solleverà il lembo della coperta di suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

E kore e ahei kia tangohia e te tangata te wahine a tona papa, kia hurahia hoki te remu o tona papa.

Maori Bible

Ingen må ekte sin stedmor eller søke seng med henne.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie pojmie nikt żony ojca swego, i nie odkryje podołka ojca swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni să nu ia pe nevasta tatălui său, şi nici să nu ridice învelitoarea tatălui său.

Romanian Cornilescu Version

No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ingen skall taga sin faders hustru och lyfta på sin faders täcke.

Swedish Bible (1917)

Huwag kukunin ng isang lalake ang asawa ng kaniyang ama, at huwag ililitaw ang balabal ng kaniyang ama.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Kimse babasının karısını almayacak, babasının evlilik yatağına leke sürmeyecektir.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελει λαβει τις την γυναικα του πατρος αυτου, ουδε θελει εκκαλυψει το συγκαλυμμα του πατρος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

اپنے باپ کی بیوی سے شادی کرنا منع ہے۔ جو کوئی یہ کرے وہ اپنے باپ کی بےحرمتی کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng ai nên lấy vợ kế của cha mình, cũng đừng dở vạt áo của cha mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius

Latin Vulgate