Deuteronomy 22:27

إِنَّهُ فِي الْحَقْلِ وَجَدَهَا، فَصَرَخَتِ الْفَتَاةُ الْمَخْطُوبَةُ فَلَمْ يَكُنْ مَنْ يُخَلِّصُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже той я е намерил на полето и сгоденото момиче е извикало, но не е имало кой да го спаси.

Veren's Contemporary Bible

因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。

和合本 (简体字)

On ju je zatekao u polju; i premda je zaručena djevojka zapomagala, nije bilo nikoga da joj priskoči u pomoć.

Croatian Bible

Na poli zajisté nalezl ji; křičela děvečka zasnoubená, a žádný tu nebyl, kdo by ji vysvobodil.

Czech Bible Kralicka

han traf hende jo ude i det fri, og den trolovede Pige skreg, men ingen kom hende til Hjælp.

Danske Bibel

Want hij heeft haar in het veld gevonden; de ondertrouwde jonge dochter riep, en er was niemand, die haar verloste.

Dutch Statenvertaling

li renkontis ja ŝin sur kampo, la fianĉigita junulino eble kriis, sed neniu ŝin savis.

Esperanto Londona Biblio

چون مرد متجاوز او را در بیابان یافت گرچه دختر برای کمک فریاد کرد، کسی نبود که به او کمک کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän löysi hänen kedolla: se kihlattu piika huusi, mutta ei ollut hänellä auttajaa.

Finnish Biblia (1776)

La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er hat sie auf dem Felde gefunden; die verlobte Dirne schrie, aber niemand rettete sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nèg la te kontre avè l' andeyò lwen kay. Jenn fi a te ka rele, men pa t' gen pesonn pou pote l' sekou.

Haitian Creole Bible

כי בשדה מצאה צעקה הנער המארשה ואין מושיע לה׃

Modern Hebrew Bible

उस व्यक्ति ने विवाह पक्की की हुई लड़की को मैदान में पकड़ा। लड़की ने सहायता के लिए पुकारा, किन्तु उसकी कोई सहायता करने वाला नहीं था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a mezőn találta őt; kiálthatott a jegyben járó leány, de nem volt a ki megoltalmazza őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché egli l’ha trovata per i campi; la fanciulla fidanzata ha gridato, ma non c’era nessuno per salvarla.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tany an-tsaha no nahitany azy; ary niantso ihany razazavavy voafofo ho vadin'olona, nefa tsy nisy hamonjy azy.

Malagasy Bible (1865)

I tupono hoki te tane ki a ia i te parae; a i karanga te kotiro i taumautia nei, a kahore tetahi hei whakaora i a ia.

Maori Bible

han traff den trolovede pike ute på marken, hun skrek, men der var ingen til å hjelpe henne.

Bibelen på Norsk (1930)

Ponieważ ją na polu trafił, a gdy wołała dzieweczka poślubiona, nie był, kto by ją ratował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fata logodită, pe care a întîlnit -o omul acela pe cîmp, a putut să strige fără să fie cineva să -i sară în ajutor.

Romanian Cornilescu Version

Porque él la halló en el campo: dió voces la moza desposada, y no hubo quien la valiese.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty då det var ute på marken som han träffade den trolovade flickan, kan hon hava ropat, utan att någon fanns där, som kunde frälsa henne.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nasumpungan niya siya sa parang, ang dalagang magaasawa ay sumigaw, at walang magligtas sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Adam kızı kırda gördüğünde nişanlı kız bağırmışsa da onu kurtaran olmamıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εν τω αγρω ευρηκεν αυτην, εφωναξεν η ηρραβωνισμενη νεα, αλλα δεν υπηρχεν ο σωζων αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Бо в полі він спіткав її, кричала та заручена дівчина, та не було кому врятувати її.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ اُس نے لڑکی کو وہاں پایا جہاں لوگ نہیں رہتے، اِس لئے اگرچہ لڑکی نے مدد کے لئے پکارا توبھی اُسے کوئی نہ بچا سکا۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì người nam gặp con gái trẻ đã hứa gả đó ở ngoài đồng: nàng có thế la lên, mà không ai giải cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sola erat in agro clamavit et nullus adfuit qui liberaret eam

Latin Vulgate