Deuteronomy 21:11

وَرَأَيْتَ فِي السَّبْيِ امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ، وَالْتَصَقْتَ بِهَا وَاتَّخَذْتَهَا لَكَ زَوْجَةً،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и видиш между пленниците хубава жена и я пожелаеш, и я вземеш за жена,

Veren's Contemporary Bible

若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,

和合本 (简体字)

ako među zarobljenicima opaziš lijepu ženu i u nju se zagledaš, možeš je uzeti za ženu.

Croatian Bible

Uzříš-li mezi zajatými ženu krásného oblíčeje, a zamiluješ ji, tak abys ji sobě vzal za manželku:

Czech Bible Kralicka

og blandt Fangerne får Øje på en Kvinde, som ser godt ud, og får Kærlighed til hende og ønsker at tage hende til Ægte,

Danske Bibel

En gij onder de gevangenen zult zien een vrouw, schoon van gedaante, en gij lust tot haar gekregen zult hebben, dat gij ze u ter vrouwe neemt;

Dutch Statenvertaling

kaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos ŝin kaj prenos ŝin al vi kiel edzinon:

Esperanto Londona Biblio

ممکن است در میان آنها زن زیبایی را ببینید که خوشتان بیاید، و بخواهید با او عروسی کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näet vankein seassa kauniin vaimon, ja himoitset häntä ottaa emännäkses:

Finnish Biblia (1776)

peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und du siehst unter den Gefangenen ein Weib, schön von Gestalt, und hast Lust zu ihr und nimmst sie dir zum Weibe,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

si yonn nan nou wè pami prizonye yo yon bèl fanm, epi li tonbe damou pou li, l'a gen dwa pran l' pou madanm li.

Haitian Creole Bible

וראית בשביה אשת יפת תאר וחשקת בה ולקחת לך לאשה׃

Modern Hebrew Bible

और तुम युद्ध में बन्दी किसी सुन्दर स्त्री को देख सकते हो। तुम उसे पाना चाह सकते हो और अपनी पत्नी के रूप में रखने की इच्छा कर सकते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meglátsz a foglyok között egy szép ábrázatú asszonyt, és megszereted azt, úgy hogy elvennéd feleségül:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

se vedrai tra i prigionieri una donna bella d’aspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary misy vehivavy tsara tarehy hitanao eo amin'ny babo ka tianao hovadina,

Malagasy Bible (1865)

A ka kite koe i tetahi wahine ataahua i roto i nga whakarau, a ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine mau;

Maori Bible

og du så blandt fangene ser en kvinne som er vakker av skapning, og du synes godt om henne og vil ta henne til hustru,

Bibelen på Norsk (1930)

A obaczysz między więźniami niewiastę nadobną, której rozmiłowawszy się, wziąłbyś ją sobie za żonę:

Polish Biblia Gdanska (1881)

se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

poate că printre cei prinşi vei vedea o femeie frumoasă, şi vei dori s'o iei de nevastă.

Romanian Cornilescu Version

Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och du då bland fångarna får se någon skön kvinna som du fäster dig vid, och som du vill taga till hustru åt dig,

Swedish Bible (1917)

At makakakita ka sa mga bihag ng isang magandang babae, at magkaroon ka ng nasa sa kaniya, at iibigin mo siyang kuning asawa,

Philippine Bible Society (1905)

aralarında sevdiğiniz güzel bir kadın görürseniz, onu kendinize eş olarak alabilirsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδης μεταξυ των αιχμαλωτων γυναικα ευειδη και επιθυμησης αυτην, δια να λαβης αυτην εις σεαυτον γυναικα,

Unaccented Modern Greek Text

і побачиш серед полонених гарновиду жінку, і вподобаєш її собі, і візьмеш собі за жінку,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تجھے اُن میں سے ایک خوب صورت عورت نظر آتی ہے جس کے ساتھ تیرا دل لگ جاتا ہے۔ تُو اُس سے شادی کر سکتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nếu thấy trong những tù giặc một người nữ lịch sự mà mình ái mộ muốn lấy làm vợ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et videris in numero captivorum mulierem pulchram et adamaveris eam voluerisque habere uxorem

Latin Vulgate