Deuteronomy 13:11

فَيَسْمَعُ جَمِيعُ إِسْرَائِيلَ وَيَخَافُونَ، وَلاَ يَعُودُونَ يَعْمَلُونَ مِثْلَ هذَا الأَمْرِ الشِّرِّيرِ فِي وَسَطِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият Израил ще чуе и ще се уплаши, и няма да върши повече такова зло сред теб.

Veren's Contemporary Bible

以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。

和合本 (简体字)

Zaspi ga kamenjem dok ne umre, jer je kušao da te odvrati od Jahve, Boga tvoga, koji te izvede iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.

Croatian Bible

Aby všecken lid Izraelský, uslyšíce to, báli se, a nečinili více něco podobného věci této nejhorší u prostřed tebe.

Czech Bible Kralicka

Og det skal høres i hele Israel, så de gribes af Frygt og ikke mere øver en sådan Udåd i din Midte!

Danske Bibel

Opdat gans Israël het hore en vreze, en niet voortvare te doen naar dit boze stuk in het midden van u.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta Izrael tion aŭdos kaj ektimos, kaj oni ne plu faros tian malbonan agon inter vi.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه همهٔ مردم اسرائیل خواهند شنید که چه اتّفاقی افتاده است، آنها خواهند ترسید و دیگر هرگز ‌کسی دست به چنین شرارتی نخواهد زد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että koko Israel sen kuulis ja pelkäis, eikä silleen sen muotoista pahuutta teidän seassanne tekisi.

Finnish Biblia (1776)

Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l'on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ganz Israel soll es hören und sich fürchten, damit man nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, tout moun pèp Izrayèl yo va konn sa, y'a pè. Konsa, yo yonn p'ap janm fè yon bagay mal konsa ankò nan mitan pèp la.

Haitian Creole Bible

וכל ישראל ישמעו ויראון ולא יוספו לעשות כדבר הרע הזה בקרבך׃

Modern Hebrew Bible

तब इस्राएल के सभी लोग सुनेंगे और भयभीत होंगे और वे तुम्हारे बीच और अधिक इस प्रकार के बुरे काम नहीं करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hallja meg az egész Izráel, és féljenek és ne cselekedjenek többé ahhoz hasonló gonoszt te közötted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutto Israele l’udrà e temerà e non commetterà più nel mezzo di te una simile azione malvagia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary torahy vato ho faty izy, satria izy efa nitady hitaona anao hiala amin'i Jehovah Andriamanitrao, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, tamin'ny trano nahandevozana.

Malagasy Bible (1865)

A ka rongo a Iharaira katoa, ka wehi, e kore hoki e mahi i te mea kino pena i tena i roto i a koutou i muri iho.

Maori Bible

og hele Israel skal høre det og frykte, så det ikke mere blir gjort så ond en gjerning mellem eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby wszystek Izrael usłyszawszy, bał się, a nie czynił więcej nic podobnego rzeczy tej bardzo złej między wami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniquidade no meio de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să se facă aşa, pentruca tot Israelul să audă şi să se teamă, şi să nu se mai săvîrşească o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.

Romanian Cornilescu Version

Para que todo Israel oiga, y tema, y no tornen á hacer cosa semejante á esta mala cosa en medio de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och hela Israel skall höra detta och frukta, och man skall sedan icke mer göra något sådant ont bland dig.

Swedish Bible (1917)

At maririnig ng buong Israel, at matatakot, at hindi na gagawa ng anomang kasamaan pa na gaya nito sa gitna mo.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece bütün İsrail bunu duyup korkacak. Bir daha aranızda buna benzer kötü bir şey yapmayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πας ο Ισραηλ ακουσας θελει φοβηθη και δεν θελει καμει πλεον εν μεσω σου τοιουτον κακον.

Unaccented Modern Greek Text

І закидаєш його камінням, і він помре, бо жадав відвернути тебе від Господа, Бога твого, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر تمام اسرائیل یہ سن کر ڈر جائے گا اور آئندہ تیرے درمیان ایسی شریر حرکت کرنے کی جرٲت نہیں کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, cả Y-sơ-ra-ên sẽ hay điều đó và sợ hãi, chẳng còn làm một việc ác dường ấy tại giữa ngươi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut omnis Israhel audiens timeat et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile

Latin Vulgate