Daniel 6:21

فَتَكَلَّمَ دَانِيآلُ مَعَ الْمَلِكِ: «يَا أَيُّهَا الْمَلِكُ، عِشْ إِلَى الأَبَدِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Даниил проговори на царя: Царю, да си жив до века!

Veren's Contemporary Bible

但以理对王说:「愿王万岁!

和合本 (简体字)

Kad se primače blizu, viknu žalosnim glasom Danielu: "Daniele, slugo Boga živoga, je li te Bog, kome postojano služiš, mogao izbaviti od lavova?"

Croatian Bible

Tedy Daniel mluvil s králem, řka: Králi, na věky buď živ.

Czech Bible Kralicka

Da svarede Daniel Kongen: "Kongen leve evindelig!

Danske Bibel

Als hij nu tot den kuil genaderd was, riep hij tot Daniël met een droeve stem; de koning antwoordde en zeide tot Daniël: O Daniël, gij knecht des levenden Gods! heeft ook uw God, Dien gij geduriglijk eert, u van de leeuwen kunnen verlossen?

Dutch Statenvertaling

Tiam Daniel respondis al la reĝo: Ho reĝo, vivu eterne!

Esperanto Londona Biblio

دانیال جواب داد: «پادشاه پاینده باد!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Daniel puhui kuninkaan kanssa sanoen: Kuningas eläköön kauvan!

Finnish Biblia (1776)

Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, vermocht, dich von den Löwen zu retten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Danyèl pale, li di wa a: -Se pou Bondye bay monwa lavi pou lontan ankò!

Haitian Creole Bible

אדין דניאל עם מלכא מלל מלכא לעלמין חיי׃

Modern Hebrew Bible

दानिय्येल ने उत्तर दिया, “राजा, अमर रहे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor Dániel szóla a királynak: Király, örökké élj!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Daniele disse al re: "O re, possa tu vivere in perpetuo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tonga teo amin'ny lavaka izy, dia niantso an'i Daniela tamin'ny feo malahelo; eny, niteny ny mpanjaka ka nanao tamin'i Daniela hoe: Ry Daniela, mpanompon'Andriamanitra velona ô, moa Andriamanitrao Izay tompoinao mandrakariva mahavonjy anao amin'ny liona va?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Raniera ki te kingi, E te kingi, kia ora tonu koe.

Maori Bible

Og da han kom nær til hulen, ropte han med sorgfull røst på Daniel. Han tok til orde og sa til Daniel: Daniel, du den levende Guds tjener! Har din Gud, som du stadig har dyrket, maktet å frelse dig fra løvene?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Daniel falou ao rei: ó rei, vive para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Daniel a zis împăratului: ,,Vecinic să trăieşti, împărate!

Romanian Cornilescu Version

Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade Daniel konungen: »Må du leva evinnerligen, o konung!

Swedish Bible (1917)

Sinabi nga ni Daniel sa hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Daniel, “Ey kral, sen çok yaşa!” diye yanıtladı,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ελαλησεν ο Δανιηλ προς τον βασιλεα, Βασιλευ, ζηθι εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

А як цар наближався до ями, до Даниїла, то кликнув сумним голосом. Цар заговорив та й сказав до Даниїла: Даниїле, рабе Бога Живого, чи твій Бог, Якому ти завжди служиш, міг урятувати тебе від левів?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانیال نے جواب دیا، ”بادشاہ ابد تک جیتے رہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Ða-ni-ên tâu cùng vua rằng: Hỡi vua, chúc vua sống đời đời!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Danihel regi respondens ait rex in aeternum vive

Latin Vulgate