Daniel 6:11

فَاجْتَمَعَ حِينَئِذٍ هؤُلاَءِ الرِّجَالُ فَوَجَدُوا دَانِيآلَ يَطْلُبُ وَيَتَضَرَّعُ قُدَّامَ إِلهِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава онези мъже се спуснаха и намериха Даниил да отправя молба и да се моли пред своя Бог.

Veren's Contemporary Bible

那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。

和合本 (简体字)

Saznavši Daniel da je spis potpisan, otiđe u svoju kuću. Prozori gornje sobe bijahu otvoreni prema Jeruzalemu. Tu je on tri puta na dan padao na koljena blagoslivljajući, moleći i hvaleći Boga, kako je uvijek činio.

Croatian Bible

Tedy muži ti shromáždivše se a nalezše Daniele, an se modlí a pokorně prosí Boha svého,

Czech Bible Kralicka

Da stormede hine Mænd ind og fandt Daniel i Færd med at bede og bønfalde sin Gud.

Danske Bibel

Toen nu Daniël verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieën, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij voor dezen gedaan had.

Dutch Statenvertaling

Tiam tiuj homoj ĉirkaŭis Danielon, kaj trovis lin preĝanta kaj petanta favorkorecon antaŭ sia Dio.

Esperanto Londona Biblio

وقتی دشمنان او را دیدند که نزد خدا دعا می‌کند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin tulivat ne miehet joukoittain ja löysivät Danielin rukoilevan ja avuksensa huutavan Jumalaansa.

Finnish Biblia (1776)

Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mesye yo vini, yo wè Danyèl ki t'ap lapriyè nan pye Bondye l' la.

Haitian Creole Bible

אדין גבריא אלך הרגשו והשכחו לדניאל בעא ומתחנן קדם אלהה׃

Modern Hebrew Bible

फिर वे लोग झुण्ड बना कर दानिय्येल के यहाँ जा पहुँचे। वहाँ उन्होंने दानिय्येल को प्रार्थना करते और परमेश्वर से दया माँगते पाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor azok a férfiak berohantak és megtalálák Dánielt, a mint könyörge és esedezék az ő Istene előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente, e trovarono Daniele che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nony fantatr'i Daniela fa efa voaisy sonia ny didy, dia nankao an-tranony izy; ary ny varavarankelin'ny tranony ambony nanandrify an'i Jerosalema dia nivoha. Koa intelo isan'andro no nandohalika ka nivavaka sy nisaotra teo anatrehan'Andriamaniny izy, satria fanaony hatramin'ny taloha izany.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka huihui aua tangata, ka kite i a Raniera e karakia ana, e inoi ana ki te aroaro o tona Atua.

Maori Bible

Men så snart Daniel fikk vite at skrivelsen var satt op, gikk han inn i sitt hus; der hadde han i sin sal åpne vinduer som vendte mot Jerusalem, og tre ganger om dagen bøide han sine knær med bønn og lovprisning for sin Guds åsyn, aldeles som han hadde gjort før.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy oni mężowie zgromadziwszy się, a znalazłszy Danijela modlącego się i prośby wylewającego do Boga swego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci oamenii aceştia au dat năvală în casă, şi au găsit pe Daniel rugîndu-se şi chemînd pe Dumnezeul lui.

Romanian Cornilescu Version

Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När männen nu skyndade till, funno de Daniel bedjande och åkallande sin Gud.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagpisan ang mga lalaking ito, at nasumpungan si Daniel na sumasamo at dumadaing sa harap ng kaniyang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ona tuzak kuran adamlar hep birlikte oraya gittiklerinde, onu Tanrısı’na dua edip yalvarırken gördüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε οι ανθρωποι εκεινοι συνηχθησαν και ευρηκαν τον Δανιηλ καμνοντα αιτησιν και ικετευοντα ενωπιον του Θεου αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А Даниїл, коли довідався, що було написане те писання, пішов до свого дому, а вікна його в його горниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три усталені порі на день він падав на свої коліна, і молився та славив свого Бога, бо робив так і перед тим.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جوں ہی دانیال اپنے خدا سے دعا اور التجا کر رہا تھا تو اُس کے دشمنوں نے گروہ کی صورت میں گھر میں گھس کر اُسے یہ کرتے ہوئے پایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ những người đó nhóm lại, thấy Ða-ni-ên đương cầu nguyện nài xin trước mặt Ðức Chúa Trời mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viri igitur illi curiosius inquirentes invenerunt Danihel orantem et obsecrantem Deum suum

Latin Vulgate