Daniel 4:2

اَلآيَاتُ وَالْعَجَائِبُ الَّتِي صَنَعَهَا مَعِي اللهُ الْعَلِيُّ، حَسُنَ عِنْدِي أَنْ أُخْبِرَ بِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Беше ми угодно да оповестя знаменията и чудесата, които Всевишният Бог ми направи.

Veren's Contemporary Bible

我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。

和合本 (简体字)

kad vidjeh sanju koja me uplašila. Utvare i viđenja što su mi se na mom ležaju vrzla po glavi uznemiriše me.

Croatian Bible

Měl jsem sen, kterýž mne zhrozil, a myšlení na ložci svém, a to, což jsem viděl, znepokojilo mne.

Czech Bible Kralicka

De Tegn og Undere, den højeste Gud har øvet imod mig, finder jeg for godt at kundgøre.

Danske Bibel

Het behaagt mij te verkondigen de tekenen en wonderen, die de allerhoogste God aan mij gedaan heeft.

Dutch Statenvertaling

Mi trovas bona konigi la pruvosignojn kaj miraklojn, kiujn faris sur mi Dio la Plejalta.

Esperanto Londona Biblio

من می‌خواهم تمامی نشانه‌ها و شگفتی‌هایی را که خدای متعال به من نشان داده است به شما بگویم:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä näen sen hyväksi, että minä ilmoitan teille ne merkit ja ihmeet, jotka korkein JumaIa minulle tehnyt on.

Finnish Biblia (1776)

Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es hat mir gefallen, die Zeichen und Wunder kundzutun, welche der höchste Gott an mir getan hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon plezi pou mwen pou m' fè nou konnen mirak ak bèl bagay Bondye ki anwo nan syèl la fè pou mwen.

Haitian Creole Bible

אתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עליא שפר קדמי להחויה׃

Modern Hebrew Bible

परम प्रधान परमेश्वर ने मेरे साथ जो आश्चर्यजनक अद्भुत बातें की हैं, उनके बारे में तुम्हें बताते हुए मुझे बहुत प्रसन्नता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Álmot láték és megrettente engem, és a gondolatok az én ágyamban, és az én fejemnek látásai megháborítának engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

M’è parso bene di far conoscere i segni e i prodigi che l’Iddio altissimo ha fatto nella mia persona.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanonofy zavatra nahatahotra aho ka nieritreritra teo am-pandriako, ary ny fahitan'ny lohako dia naharaiki-tahotra ahy.

Malagasy Bible (1865)

I mea ahau e pai ana kia whakakitea nga tohu me nga mea whakamiharo i mahia nei e te Atua, e te Runga Rawa ki ahau.

Maori Bible

De tegn og under som den høieste Gud har gjort mot mig, har jeg funnet for godt å kunngjøre.

Bibelen på Norsk (1930)

Znaki i dziwy, które uczynił ze mną Bóg najwyższy, zdało mi się za rzecz przystojną opowiedzieć.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am găsit cu cale să fac cunoscut semnele şi minunile, pe cari le -a făcut Dumnezeul cel Prea Înalt faţă de mine.

Romanian Cornilescu Version

Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då hade jag en dröm som förskräckte mig; jag ängslades genom drömbilder på mitt läger och genom en syn som jag såg.

Swedish Bible (1917)

Inaakala kong mabuti na ipahayag ang mga tanda at mga kababalaghan na ginawa sa akin ng Kataastaasang Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Yüce Tanrı’nın benim için gerçekleştirdiği belirtileri ve şaşılası işleri size bildirmeyi uygun gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα σημεια και τα θαυμασια, τα οποια εκαμεν εις εμε ο Θεος ο Υψιστος, ηρεσεν ενωπιον μου να αναγγειλω.

Unaccented Modern Greek Text

Я бачив сон, і він настрашив мене, а думки на моєму ложі та видіння моєї голови налякали мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے سب کو اُن الٰہی نشانات اور معجزات سے آگاہ کرنے کا فیصلہ کیا ہے جو اللہ تعالیٰ نے میرے لئے کئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta lấy làm tốt lành mà rao cho các ngươi những dấu lạ và sự lạ mà Ðức Chúa Trời Rất Cao đã làm ra đối với ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

signa et mirabilia fecit apud me Deus excelsus placuit ergo mihi praedicare

Latin Vulgate