Daniel 2:16

فَدَخَلَ دَانِيآلُ وَطَلَبَ مِنَ الْمَلِكِ أَنْ يُعْطِيَهُ وَقْتًا فَيُبَيِّنُ لِلْمَلِكِ التَّعْبِيرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Даниил влезе и измоли от царя да му даде време, за да изяви на царя тълкуванието на съня.

Veren's Contemporary Bible

但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。

和合本 (简体字)

a Daniel otiđe kralju i zamoli da mu dade vremena te će kralju otkriti što san znači.

Croatian Bible

Pročež Daniel všed, prosil krále, aby jemu prodlel času k oznámení výkladu toho králi.

Czech Bible Kralicka

gik Daniel ind til Kongen og bad ham give sig en Frist, så skulde han tyde Kongen Drømmen.

Danske Bibel

En Daniël ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.

Dutch Statenvertaling

Daniel iris kaj petis la reĝon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la reĝo la klarigon.

Esperanto Londona Biblio

دانیال فوراً به نزد پادشاه رفت و از او مهلت خواست تا تعبیر خواب را بگوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin meni Daniel ylös ja rukoili kuningasta, että hän antais hänelle aikaa, sanoaksensa kuninkaalle selitystä.

Finnish Biblia (1776)

Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Danyèl al mande wa a pou li ba li yon dèle pou l' ka fè wa a konnen sa rèv la vle di.

Haitian Creole Bible

ודניאל על ובעה מן מלכא די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא׃

Modern Hebrew Bible

दानिय्येल ने जब यह कहानी सुन ली तो वह राजा नबूकदनेस्सर के पास गया। दानिय्येल ने राजा से विनती की कि वह उसे थोड़ा समय और दे। उसके बाद वह राजा को उसका स्वप्न और उस स्वप्न का फल बता देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És beméne Dániel, és kéré a királyt, hogy adjon néki időt, hogy megjelenthesse az értelmet a királynak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Daniele entrò dal re, e gli chiese di dargli tempo; che avrebbe fatto conoscere al re l’interpretazione del sogno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niditra Daniela ka nangataka tamin'ny mpanjaka hanome andro azy, dia holazainy amin'ny mpanjaka ny hevitry ny nofy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere a Raniera ki roto, ka mea ki te kingi kia whakaritea he wa ki a ia, a ka whakaaturia e ia te tikanga ki te kingi.

Maori Bible

Så gikk Daniel inn og bad kongen at han vilde gi ham en frist, så han kunde kunngjøre kongen uttydningen.

Bibelen på Norsk (1930)

Skąd Danijel wszedł, i prosił króla, aby mu dał czas na oznajmienie wykładu królowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Daniel s'a dus la împărat, şi l -a rugat să -i dea vreme ca să dea împăratului tîlcuirea.

Romanian Cornilescu Version

Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Daniel gick in och bad konungen att tid måtte beviljas honom, så skulle han meddela konungen uttydningen.

Swedish Bible (1917)

At si Daniel ay pumasok, at humiling sa hari na takdaan siya ng panahon, at kaniyang ipaaaninaw sa hari ang kahulugan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Daniel krala gidip düşünün ne anlama geldiğini söyleyebilmesi için zaman istedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εισηλθεν ο Δανιηλ και παρεκαλεσε τον βασιλεα να δωση καιρον εις αυτον και ηθελε φανερωσει την ερμηνειαν προς τον βασιλεα.

Unaccented Modern Greek Text

І Даниїл увійшов, і просив просити від царя, щоб дав йому часу, і він об'явить цареві розв'язку сна.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانیال فوراً بادشاہ کے پاس گیا اور اُس سے درخواست کی، ”ذرا مجھے کچھ مہلت دیجئے تاکہ مَیں بادشاہ کے خواب کی تعبیر کر سکوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Tức thì Ða-ni-ên vào, xin vua cho mình một hạn nữa, hầu có thể giải nghĩa điềm chiêm bao đó cho vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Danihel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi

Latin Vulgate