Amos 7:13

وَأَمَّا بَيْتُ إِيلَ فَلاَ تَعُدْ تَتَنَبَّأُ فِيهَا بَعْدُ، لأَنَّهَا مَقْدِسُ الْمَلِكِ وَبَيْتُ الْمُلْكِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А във Ветил да не продължаваш да пророкуваш, защото е царско светилище и царски двор.

Veren's Contemporary Bible

却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。」

和合本 (简体字)

Ali u Betelu da više nisi prorokovao, jer ovo je kraljevsko svetište, kraljevski hram."

Croatian Bible

Ale v Bethel již více neprorokuj, nebo ono svatyně králova i dům královský jest.

Czech Bible Kralicka

Men i Betel må du ikke profetere længer, thi det er kongens Helligdom og Rigets Tempel."

Danske Bibel

Maar te Beth-el zult gij voortaan niet meer profeteren; want dat is des konings heiligdom, en dat is het huis des koninkrijks.

Dutch Statenvertaling

sed en Bet-El ne plu profetu, ĉar ĝi estas sanktejo de la reĝo kaj domo de la regno.

Esperanto Londona Biblio

دیگر هرگز در بیت‌ئیل موعظه نکن، زیرا اینجا محل عبادت پادشاه و پرستشگاه ملّی ما می‌باشد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja älä Betelissä enään ennusta; se on kuninkaan pyhä sia ja valtakunnan huone.

Finnish Biblia (1776)

Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men isit la, lavil Betèl, pito ou sispann bay mesaj ou yo si ou konn bout! Paske, se isit la wa a vin adore. Se yon tanp nasyonal pou tout peyi a.

Haitian Creole Bible

ובית אל לא תוסיף עוד להנבא כי מקדש מלך הוא ובית ממלכה הוא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहाँ बेतेल में और अधिक उपदेश मत दो! यह यारोबाम का पवित्र स्थान है। यह इस्राएल का मन्दिर है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Béth-Elben pedig ne prófétálj többé; mert a király szenthelye és az ország székháza ez!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma a Bethel non profetar più, perché è un santuario del re e una residenza reale".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But prophesy not again any more at Beth–el: for it is the king's chapel, and it is the king's court.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa aza maminany eto Betela intsony; fa fitoera-masin'ny mpanjaka sy tranom-panjakana ity.

Malagasy Bible (1865)

Engari kati tau poropiti ki Peteere: ko to te kingi wahi tapu hoki ia, he whare hoki no te kingitanga.

Maori Bible

Men i Betel skal du ikke mere holde på å profetere; for det er en kongelig helligdom og et rikstempel.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale w Betelu więcej nie prorokuj; bo to jest świątnica królewska, i dom królewski.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar nu mai prooroci la Betel, căci este un locaş sfînt al împăratului, şi este un templu al împărăţiei!``

Romanian Cornilescu Version

Y no profetices más en Beth-el, porque es santuario del rey, y cabecera del reino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men i Betel får du icke vidare profetera, ty det är en konungslig helgedom och ett rikets tempel.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't huwag ka nang manghula pa sa Beth-el: sapagka't siyang santuario ng hari, at siyang bahay-hari.

Philippine Bible Society (1905)

Bir daha Beytel’de peygamberlik etme. Çünkü burası kralın kutsal yeri, krallık tapınağıdır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν δε τη Βαιθηλ μη προφητευσης πλεον, διοτι ειναι αγιαστηριον του βασιλεως και ειναι οικος του βασιλειου.

Unaccented Modern Greek Text

А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкувати, бо він святиня царя та дім царства.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آئندہ بیت ایل میں نبوّت مت کرنا، کیونکہ یہ بادشاہ کا مقدِس اور بادشاہی کی مرکزی عبادت گاہ ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng chớ cứ nói tiên tri tại Bê-tên nữa; vì ấy là một nơi thánh của vua, và ấy là nhà vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est

Latin Vulgate