فَقَالَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ:«أَتُرَى هذِهِ الأُمُورُ هكَذَا هِيَ؟»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава първосвещеникът каза: Това така ли е?
Veren's Contemporary Bible
大祭司就说:这些事果然有吗?
和合本 (简体字)
Veliki svećenik upita: "Je li to tako?"
Croatian Bible
Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?
Czech Bible Kralicka
Men Ypperstepræsten sagde: "Forholder dette sig således?"
Danske Bibel
En de hogepriester zeide: Zijn dan deze dingen alzo?
Dutch Statenvertaling
Tiam diris la ĉefpastro: Ĉu ĉi tiuj aferoj estas tiel?
Esperanto Londona Biblio
آنگاه كاهن اعظم پرسید: «آیا اینها راست میگویند؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin ylimmäinen pappi sanoi: lienevätkö nämät näin?
Finnish Biblia (1776)
Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Granprèt la mande Etyèn: Eske se vre?
Haitian Creole Bible
ויאמר הכהן הגדול האמת הוא אשר דברו׃
Modern Hebrew Bible
फिर महायाजक ने कहा, “क्या यह बात ऐसे ही है?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Monda pedig a főpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E il sommo sacerdote disse: Stanno queste cose proprio così?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then said the high priest, Are these things so?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy ny mpisoronabe: Moa izany tokoa va?
Malagasy Bible (1865)
Katahi ka mea te tohunga nui, He pono ranei enei mea?
Maori Bible
Ypperstepresten sa da: Er dette sant?
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?
Polish Biblia Gdanska (1881)
E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Marele preot a zis: ,,Aşa stau lucrurile?``
Romanian Cornilescu Version
EL príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och översteprästen frågade: »Förhåller detta sig så?»
Swedish Bible (1917)
At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?
Philippine Bible Society (1905)
Başkâhin, “Bu iddialar doğru mu?” diye sordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειπε δε ο αρχιερευς Τωοντι ουτως εχουσι ταυτα;
Unaccented Modern Greek Text
Запитав тоді первосвященик: Чи це так?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
امامِ اعظم نے پوچھا، ”کیا یہ سچ ہے؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent
Latin Vulgate