وَأَمَّا نَحْنُ فَنُواظِبُ عَلَى الصَّلاَةِ وَخِدْمَةِ الْكَلِمَةِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А ние ще постоянстваме в молитвата и в служението на словото.
Veren's Contemporary Bible
但我们要专心以祈祷、传道为事。
和合本 (简体字)
a mi ćemo se posvetiti molitvi i posluživanju Riječi."
Croatian Bible
My pak modlitby a služby slova Páně pilni budeme.
Czech Bible Kralicka
Men vi ville holde trolig ved i Bønnen og Ordets Tjeneste."
Danske Bibel
Maar wij zullen volharden in het gebed, en in de bediening des Woords.
Dutch Statenvertaling
Sed ni persistos en preĝado kaj la servado de la Vorto.
Esperanto Londona Biblio
و امّا ما وقت خود را صرف دعا و تعلیم كلام خدا خواهیم نمود.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta me tahdomme rukouksessa ja sanan palveluksessa pysyväiset olla.
Finnish Biblia (1776)
Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole.
French Traduction de Louis Segond (1910)
wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa nou menm, n'a toujou bay tout tan nou pou lapriyè, ak pou fè moun konnen pawòl Bondye a.
Haitian Creole Bible
ואנחנו נשקד על התפלה ועל שמוש הדבר׃
Modern Hebrew Bible
और अपने आपको प्रार्थना और वचन की सेवा के कामों में समर्पित रखेंगे।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mi pedig foglalatosok maradunk a könyörgésben és az ígehirdetés szolgálatában.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma quant’è a noi, continueremo a dedicarci alla preghiera e al ministerio della Parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izahay kosa haharitra amin'ny fivavahana sy ny fampianarana.
Malagasy Bible (1865)
Ko matou ia ka u tonu ki te inoi, ki te mahi i te kupu.
Maori Bible
vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste.
Bibelen på Norsk (1930)
A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iar noi vom stărui necurmat în rugăciune şi în propovăduirea Cuvîntului.``
Romanian Cornilescu Version
Y nosotros persistiremos en la oración, y en el ministerio de la palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vi skola då helt få ägna oss åt bönen och åt ordets tjänst.»
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't magsisipanatili kaming matibay sa pananalangin, at sa ministerio ng salita.
Philippine Bible Society (1905)
Biz ise kendimizi duaya ve Tanrı sözünü yaymaya adayalım.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ημεις δε θελομεν εμμενει εν τη προσευχη και τη διακονια του λογου.
Unaccented Modern Greek Text
А ми перебуватимемо завжди в молитві та в служінні слову.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنا پورا وقت دعا اور کلام کی خدمت میں صَرف کر سکیں گے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Còn chúng ta sẽ cứ chuyên lo về sự cầu nguyện và chức vụ giảng đạo.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus
Latin Vulgate