Acts 6:10

وَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يُقَاوِمُوا الْحِكْمَةَ وَالرُّوحَ الَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с които той говореше.

Veren's Contemporary Bible

司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,

和合本 (简体字)

ali nisu mogli odoljeti mudrosti i Duhu kojim je govorio.

Croatian Bible

A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil.

Czech Bible Kralicka

Og de kunde ikke modstå den Visdom og den Ånd, som han talte af.

Danske Bibel

En zij konden niet wederstaan de wijsheid en den Geest, door Welken hij sprak.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili ne povis rezisti al la saĝeco kaj la Spirito, per kiu li parolis.

Esperanto Londona Biblio

امّا استیفان چنان با حكمت و قدرت روح سخن می‌گفت كه آنها نتوانستند در برابرش مقاومت نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja eivät voineet sitä viisautta vastaan olla ja sitä Henkeä, jonka kautta hän puhui.

Finnish Biblia (1776)

mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo pa t' kapab kenbe tèt avèk li: Etyèn t'ap pale avèk bon konprann Sentespri te ba li.

Haitian Creole Bible

ולא יכלו עמד לנגד החכמה והרוח אשר דבר בו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वह जिस बुद्धिमानी और आत्मा से बोलता था, वे उसके सामने नहीं ठहर सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e non potevano resistere alla sapienza e allo Spirito con cui egli parlava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy nahatohitra ny fahendrena sy ny Fanahy izay nitenenany ireo;

Malagasy Bible (1865)

Otira kihai i taea e ratou te tu atu ki tona matauranga me te wairua i korero ai ia.

Maori Bible

og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar nu puteau să stea împotriva înţelepciunii şi Duhului cu care vorbea el.

Romanian Cornilescu Version

Mas no podían resistir á la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade.

Swedish Bible (1917)

At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap.

Philippine Bible Society (1905)

Ama İstefanos’un konuşmasındaki bilgeliğe ve Ruh’a karşı koyamadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δεν ηδυναντο να αντισταθωσιν εις την σοφιαν και εις το πνευμα, με το οποιον ελαλει.

Unaccented Modern Greek Text

Але встояти вони не могли проти мудрости й Духа, що він Ним говорив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ نہ اُس کی حکمت کا سامنا کر سکے، نہ اُس روح کا جو کلام کرتے وقت اُس کی مدد کرتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song chúng không chống lại nổi với trí khôn người cùng với Ðức Thánh Linh, là Ðấng người nhờ mà nói

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur

Latin Vulgate