Acts 23:4

فَقَالَ الْوَاقِفُونَ: «أَتَشْتِمُ رَئِيسَ كَهَنَةِ اللهِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А стоящите наоколо казаха: Божия първосвещеник ли хулиш?

Veren's Contemporary Bible

站在旁边的人说:你辱骂 神的大祭司吗?

和合本 (简体字)

Oni što su ondje stajali rekoše nato: "Zar velikog svećenika Božjega da pogrđuješ?"

Croatian Bible

A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?

Czech Bible Kralicka

Men de, som stode hos, sagde: "Udskælder du Guds Ypperstepræst?"

Danske Bibel

En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?

Dutch Statenvertaling

Kaj la apudstarantoj diris: Ĉu vi insultas la ĉefpastron de Dio?

Esperanto Londona Biblio

حاضران گفتند: «به كاهن اعظم خدا اهانت می‌کنی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ne, jotka läsnä seisoivat, sanoivat: kiroiletko sinä ylimmäistä Jumalan pappia?

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki te toupre Pòl yo di li: Apa w'ap joure granprèt Bondye a?

Haitian Creole Bible

ויאמרו העמדים שם את הכהן הגדול לאלהים תחרף׃

Modern Hebrew Bible

पौलुस के पास खड़े लोगों ने कहा, “परमेश्वर के महायाजक का अपमान करने का साहस तुझे हुआ कैसे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ott állók pedig mondának: Az Istennek főpapját szidalmazod-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E coloro ch’eran quivi presenti, dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay nitsangana teo dia nanao hoe: Tevatevainao va ny mpisoronaben'Andriamanitra?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea te hunga e tu tata ana, E whakamanumanu ana koe ki te tohunga nui a te Atua?

Maori Bible

De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei ce stăteau lîngă el, i-au zis: ,,Îţi baţi joc de marele preot al lui Dumnezeu?``

Romanian Cornilescu Version

Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade de som stodo därbredvid: »Smädar du Guds överstepräst?»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios?

Philippine Bible Society (1905)

Çevrede duranlar, “Tanrı’nın başkâhinine hakaret mi ediyorsun?” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε παρεστωτες ειπον Τον αρχιερεα του Θεου λοιδορεις;

Unaccented Modern Greek Text

А присутні сказали: То ти Божому первосвященикові лихословиш?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پولس کے قریب کھڑے آدمیوں نے کہا، ”تم اللہ کے امامِ اعظم کو بُرا کہنے کی جرٲت کیونکر کرتے ہو؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ đứng đó nói rằng: Ngươi nhiếc móc thầy cả thượng phẩm của Ðức Chúa Trời sao!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledicis

Latin Vulgate