Acts 23:24

وَأَنْ يُقَدِّمَا دَوَابَّ لِيُرْكِبَا بُولُسَ وَيُوصِلاَهُ سَالِمًا إِلَى فِيلِكْسَ الْوَالِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Пригответе и добитък, на който да качат Павел, и да го отведат безопасно до управителя Феликс.

Veren's Contemporary Bible

也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。

和合本 (简体字)

Neka se pripravi živina na koju će se posaditi Pavao te živ i zdrav dovesti k upravitelju Feliksu."

Croatian Bible

I hovada přiveďte, aby vsadíce na ně Pavla, ve zdraví jej dovedli k Felixovi vladaři;

Czech Bible Kralicka

og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks.

Danske Bibel

En laat ze zadel beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.

Dutch Statenvertaling

kaj provizu bestojn, por sidigi Paŭlon kaj konduki lin sendanĝere al Felikso, la provincestro.

Esperanto Londona Biblio

و چند اسب برای پولس حاضر كنید تا به این وسیله او را سالم به فیلیكِس فرماندار تحویل دهید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja valmistakaat muutamia juhtia, että he Paavalin niiden päälle istuttavat ja vievät terveenä maanvanhimman Feliksen tykö.

Finnish Biblia (1776)

Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pare yon chwal pou Pòl tou. Mennen l' ale bay gouvènè Feliks an byen, san okenn danje, san okenn malè.

Haitian Creole Bible

ובהמות יכינו להרכיב את פולוס למען הביאו שלם אל פיליכס ההגמון׃

Modern Hebrew Bible

पौलुस की सवारी के लिये घोड़ों का भी प्रबन्ध रखना और उसे सुरक्षा पूर्वक राज्यपाल फ़ेलिक्स के पास ले जाना।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e abbiate pronte delle cavalcature per farvi montar su Paolo e condurlo sano e salvo al governatore Felice.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary itondray biby koa hitaingenan'i Paoly hitondra azy soa aman-tsara ho any amin'i Feliksa mpanapaka.

Malagasy Bible (1865)

A ka whakahau ia ki a raua, kia whakaritea mai he kararehe, hei whakanohoanga iho mo Paora ki runga, kia kawea oratia ai ia ki a Pirika, ki te kawana.

Maori Bible

Og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la Paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen Feliks.

Bibelen på Norsk (1930)

Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le -a poruncit să aducă şi dobitoace pentru Pavel, ca să -l pună călare, şi să -l ducă sănătos şi teafăr la dregătorul Felix.

Romanian Cornilescu Version

Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo á Pablo, le llevasen en salvo á Félix el Presidente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han tillsade dem att skaffa åsnor, som de skulle låta Paulus rida på så att han oskadd kunde föras till landshövdingen Felix.

Swedish Bible (1917)

At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador.

Philippine Bible Society (1905)

Ayrıca Pavlus’u bindirip Vali Feliks’in yanına sağ salim ulaştırmak için hayvan sağlayın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ετοιμασατε και ζωα, δια να επικαθισωσι τον Παυλον και φερωσιν ασφαλως προς Φηλικα τον ηγεμονα

Unaccented Modern Greek Text

Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фелікса.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پولس کے لئے بھی گھوڑے تیار رکھنا تاکہ وہ صحیح سلامت گورنر کے پاس پہنچے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa Phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc Phê-lít.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem

Latin Vulgate