Acts 21:2

فَإِذْ وَجَدْنَا سَفِينَةً عَابِرَةً إِلَى فِينِيقِيَةَ صَعِدْنَا إِلَيْهَا وَأَقْلَعْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, се качихме на него и отплавахме.

Veren's Contemporary Bible

遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。

和合本 (简体字)

Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo.

Croatian Bible

I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.

Czech Bible Kralicka

Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.

Danske Bibel

En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicië overvoer, gingen wij er in en voeren af.

Dutch Statenvertaling

kaj trovinte ŝipon transirontan al Fenikio, ni enŝipiĝis kaj ekveturis.

Esperanto Londona Biblio

در‌ آنجا كشتی‌ای دیدیم كه عازم فینیقیه بود، پس سوار آن شدیم و حركت كردیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan.

Finnish Biblia (1776)

Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

La, nou jwenn yon batiman ki tapral peyi Finisi, nou moute abò l' epi nou pati.

Haitian Creole Bible

שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ हमने एक जहाज़ लिया जो फिनीके जा रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nony nahita sambo nita ho any Foinika izahay, dia nifindra sambo teo ka lasa nandeha.

Malagasy Bible (1865)

Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana.

Maori Bible

Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted.

Bibelen på Norsk (1930)

A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weń, jechaliśmy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat.

Romanian Cornilescu Version

Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.

Swedish Bible (1917)

At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag.

Philippine Bible Society (1905)

Fenike’ye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ευροντες πλοιον μελλον να περαση εις Φοινικην, επεβημεν εις αυτο και απεπλευσαμεν.

Unaccented Modern Greek Text

І знайшли корабля, що плив у Фінікію, увійшли та й поплинули.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پترہ میں فینیکے کے لئے جہاز مل گیا تو ہم اُس پر سوار ہو کر روانہ ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus

Latin Vulgate