Acts 21:10

وَبَيْنَمَا نَحْنُ مُقِيمُونَ أَيَّامًا كَثِيرَةً، انْحَدَرَ مِنَ الْيَهُودِيَّةِ نَبِيٌّ اسْمُهُ أَغَابُوسُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след като бяхме преседели там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея.

Veren's Contemporary Bible

我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来,

和合本 (简体字)

Kako smo se zadržali mnogo dana, siđe iz Judeje neki prorok imenom Agab,

Croatian Bible

A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus.

Czech Bible Kralicka

Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus.

Danske Bibel

En als wij daar vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judea, met name Agabus;

Dutch Statenvertaling

Kaj dum ni restis tie ankoraŭ dum kelke da tagoj, unu profeto, nomata Agabo, alvojaĝis el Judujo.

Esperanto Londona Biblio

پس از چند روز یک نفر نبی به نام آكابوس از یهودیه به آنجا رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että me olimme siellä monta päivää, tuli alas Juudeasta propheta, Agabus nimeltä.

Finnish Biblia (1776)

Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen kèk jou depi nou te la lè yon pwofèt yo rele Agabis desann soti nan Jide.

Haitian Creole Bible

ויהי בהיותנו שם ימים רבים וירד נביא אחד מיהודה ושמו אגבוס׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ हमारे कुछ दिनों ठहरे रहने के बाद यहूदिया से अगबुस नामक एक नबी आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eravamo quivi da molti giorni, quando scese dalla Giudea un certo profeta, di nome Agabo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as we tarried there many days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha nitoetra tao andro maro izahay, dia nisy mpaminany anankiray atao hoe Agabo nidina avy tany Jodia.

Malagasy Bible (1865)

A ka maha o matou ra i noho ai, ka haere mai tetahi poropiti i Huria, ko Akapu te ingoa.

Maori Bible

Mens vi nu blev der i flere dager, kom en profet ved navn Agabus ned fra Judea;

Bibelen på Norsk (1930)

A gdyśmy tam przez niemało dni zamieszkali, przyszedł z Judzkiej ziemi prorok niektóry, imieniem Agabus.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un prooroc, numit Agab, s'a pogorît din Iudea,

Romanian Cornilescu Version

Y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Judeen.Apg. 11,28.

Swedish Bible (1917)

At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Oraya varışımızdan birkaç gün sonra Yahudiye’den Hagavos adlı bir peygamber geldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ενω διετριβομεν εκει ημερας πολλας, κατεβη απο της Ιουδαιας προφητης τις ονοματι Αγαβος,

Unaccented Modern Greek Text

І коли ми багато днів у них зоставались, то прибув із Юдеї якийсь пророк, Агав на ім'я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کئی دن گزر گئے تو یہودیہ سے ایک نبی آیا جس کا نام اگبس تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta ở đó đã mấy ngày, có một người tiên tri tên là A-ga-bút ở xứ Giu-đê xuống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus

Latin Vulgate