Acts 20:30

وَمِنْكُمْ أَنْتُمْ سَيَقُومُ رِجَالٌ يَتَكَلَّمُونَ بِأُمُورٍ مُلْتَوِيَةٍ لِيَجْتَذِبُوا التَّلاَمِيذَ وَرَاءَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

също и от самите вас ще се издигнат хора, които ще говорят извратено, за да отвличат учениците след себе си.

Veren's Contemporary Bible

就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

和合本 (简体字)

a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.

Croatian Bible

A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě.

Czech Bible Kralicka

Og af eders egen Midte skal der opstå Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig.

Danske Bibel

En uit uzelven zullen mannen opstaan, sprekende verkeerde dingen, om de discipelen af te trekken achter zich.

Dutch Statenvertaling

kaj eĉ el inter vi mem leviĝos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la disĉiplojn.

Esperanto Londona Biblio

و حتّی در میان خود شما افرادی پیدا خواهند شد كه حقیقت را تغییر داده، پیروانی را به دنبال خود خواهند كشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja itse teistänne nousevat miehet, jotka vääryyttä puhuvat, vetääksensä pois opetuslapsia peräänsä.

Finnish Biblia (1776)

et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen moun k'ap soti nan mitan nou menm menm, k'ap kanpe pou bay manti, pou chache rale kèk disip dèyè yo.

Haitian Creole Bible

וגם מקרבכם יקומו אנשים דברי תהפכות להטות אחריהם את התלמידים׃

Modern Hebrew Bible

यहाँ तक कि तुम्हारे अपने बीच में से ही ऐसे लोग भी उठ खड़े होंगे, जो शिष्यों को अपने पीछे लगा लेने के लिए बातों को तोड़-मरोड़ कर कहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary avy aminareo no hiposahan'ny olona sasany mitory teny tsy marina hitaona ny mpianatra hanaraka azy.

Malagasy Bible (1865)

A ka whakatika ake etahi tangata i roto i a koutou ano, korero ai i nga mea parori ke, hei kukume i nga akonga kia whai i a ratou.

Maori Bible

ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig.

Bibelen på Norsk (1930)

A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi se vor scula din mijlocul vostru oameni, cari vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor.

Romanian Cornilescu Version

Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig.Gal. 4,17. 1 Joh. 2,18 f.

Swedish Bible (1917)

At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan.

Philippine Bible Society (1905)

Hatta öğrencileri kendi peşlerinden sürüklemek için sizin aranızdan da sapık sözler söyleyen kişiler çıkacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εξ υμων αυτων θελουσι σηκωθη ανθρωποι λαλουντες διεστραμμενα, δια να αποσπωσι τους μαθητας οπισω αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекручене, аби тільки учнів тягнути за собою...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کے درمیان سے بھی آدمی اُٹھ کر سچائی کو توڑ مروڑ کر بیان کریں گے تاکہ شاگردوں کو اپنے پیچھے لگا لیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se

Latin Vulgate