Acts 20:14

فَلَمَّا وَافَانَا إِلَى أَسُّوسَ أَخَذْنَاهُ وَأَتَيْنَا إِلَى مِيتِيلِينِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато се срещна с нас в Асон, ние го взехме и дойдохме в Митилин.

Veren's Contemporary Bible

他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

和合本 (简体字)

Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.

Croatian Bible

A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu.

Czech Bible Kralicka

Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.

Danske Bibel

En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni enŝipigis lin, kaj venis al Mitilene.

Esperanto Londona Biblio

وقتی پولس در اَسس به ما ملحق شد، او را سوار كشتی نمودیم و به بندر میلیتس آمدیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè l' vin jwenn nou Asòs, nou pran l' abò a, epi n' ale Mitilèn.

Haitian Creole Bible

ויפגש אתנו באסוס ונקח אתו ונבא אל מיטוליני׃

Modern Hebrew Bible

वह जब अस्सुस में हमसे मिला तो हमने उसे जहाज़ पर चढ़ा लिया और हम मितेलेने को चल पड़े।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén őt, menénk Mitilénébe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nihaona taminay tany Aso izy, dia noraisinay, ary dia lasa nankany Mitylena izahay.

Malagasy Bible (1865)

A ka tutaki ki a matou ki Aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki Mitirini.

Maori Bible

Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene.

Romanian Cornilescu Version

Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene.

Swedish Bible (1917)

At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.

Philippine Bible Society (1905)

Bizi Assos’ta karşılayınca onu gemiye alıp Midilli’ye geçtik.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και καθως συνηντησεν ημας εις την Ασσον, αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις Μιτυληνην

Unaccented Modern Greek Text

А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули в Мітілену.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں وہ ہم سے ملا اور ہم اُسے جہاز پر لا کر متلینے پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen

Latin Vulgate