فَأَقَامُوا اثْنَيْنِ: يُوسُفَ الَّذِي يُدْعَى بَارْسَابَا الْمُلَقَّبَ يُوسْتُسَ، وَمَتِّيَاسَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И така, поставиха на средата двама – Йосиф, наречен Варсава, който се наричаше и Юст, и Матия.
Veren's Contemporary Bible
于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
和合本 (简体字)
I postaviše dvojicu: Josipa koji se zvao Barsaba a prozvao se Just, i Matiju.
Croatian Bible
Tedy postavili dva, Jozefa, jenž sloul Barsabáš, kterýž měl příjmí Justus, a Matěje.
Czech Bible Kralicka
Og de fremstillede to, Josef, som kaldtes Barsabbas med Tilnavn Justus, og Matthias.
Danske Bibel
En zij stelden er twee, Jozef, genaamd Barsabas, die toegenaamd was Justus, en Matthias.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili starigis du: Jozefon, nomatan Barsabas, kies alnomo estis Justo, kaj Mattiason.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه نام دو نفر را كه یكی یوسف معروف به برسابا (كه لقب یوستس هم داشت) و دیگری متیاس بود، برای این خدمت پیشنهاد كردند
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja he asettivat kaksi ehdolle: Josephin, joka kutsuttiin Barsabas ja liialta nimeltä Justus, ja Mattiaan.
Finnish Biblia (1776)
Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo bay non de moun: Jozèf, yo te rele Basabas ki te gen yon ti non Jistis, epi Matyas.
Haitian Creole Bible
ויעמידו שנים את יוסף הנקרא בר שבא והוא מכנה יוסטוס ואת מתיה׃
Modern Hebrew Bible
इसलिये उन्होंने दो व्यक्ति सुझाये! एक यूसुफ़ जिसे बरसब्बा कहा जाता था (यह यूसतुस नाम से भी जाना जाता था।) और दूसरा मत्तियाह।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Állatának azért elő kettőt, Józsefet, ki hivatik Barsabásnak, kinek mellékneve Justus vala, és Mátyást.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nanokana roa lahy izy, dia Josefa, atao hoe Barsabasy, izay atao hoe koa Josto, ary Matia.
Malagasy Bible (1865)
A tokorua a ratou i whakarite ai, ko Hohepa i huaina nei ko Pahapa, ko tetahi o ona ingoa ko Hutuha, raua ko Matiaha.
Maori Bible
De stilte da frem to, Josef, som kaltes Barsabbas, med tilnavnet Justus, og Mattias.
Bibelen på Norsk (1930)
I postawili dwóch: Józefa, którego zwano Barsabaszem, którego też nazywano Justem, i Macieja.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia.
Romanian Cornilescu Version
Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias.
Swedish Bible (1917)
At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias.
Philippine Bible Society (1905)
Böylece iki kişiyi, Barsabba denilen ve Yustus diye de bilinen Yusuf ile Mattiya’yı önerdiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εστησαν δυο, Ιωσηφ τον καλουμενον Βαρσαβαν, οστις επωνομασθη Ιουστος, και Ματθιαν.
Unaccented Modern Greek Text
І поставили двох: Йосипа, що Варсавою зветься, і що Юстом був названий, та Маттія.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اُنہوں نے دو آدمی پیش کئے، یوسف جو برسبا کہلاتا تھا (اُس کا دوسرا نام یُوستس تھا) اور متیاہ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam
Latin Vulgate