II Timothy 1:7

لأَنَّ اللهَ لَمْ يُعْطِنَا رُوحَ الْفَشَلِ، بَلْ رُوحَ الْقُوَّةِ وَالْمَحَبَّةِ وَالنُّصْحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Бог ни е дал дух не на плахост, а на сила, любов и себевладеене.

Veren's Contemporary Bible

因为 神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。

和合本 (简体字)

Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.

Croatian Bible

Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné.

Czech Bible Kralicka

Thi Gud har ikke givet os Fejgheds Ånd, men Krafts og Kærligheds og Sindigheds Ånd.

Danske Bibel

Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Dio donis al ni spiriton ne de malkuraĝeco, sed de potenco kaj amo kaj sinregado.

Esperanto Londona Biblio

زیرا روحی كه خدا به ما بخشیده است ما را ترسان نمی‌سازد، بلكه روح او ما را از قدرت و محبّت و خو‌یشتنداری پُر می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeä, vaan väkevyyden, rakkauden ja raittiuden.

Finnish Biblia (1776)

Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, Lespri Bondye ban nou an pa fè nou wont moun. Okontrè, Lespri Bondye a ban nou fòs, renmen ak pouvwa pou kontwole tèt nou.

Haitian Creole Bible

כי האלהים לא נתן לנו רוח אימה כי אם רוח גבורה ואהבה ומוסר׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि परमेश्वर ने हमें जो आत्मा दी है, वह हमें कायर नहीं बनाती बल्कि हमें प्रेम, संयम और शक्ति से भर देती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erőnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy nomen'Andriamanitra fanahy osa isika, fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena.

Malagasy Bible (1865)

Kahore hoki i homai e te Atua ki a tatou te wairua o te wehi; engari to te kaha, to te aroha, to te ngakau mahara.

Maori Bible

For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Dumnezeu nu ne -a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.

Romanian Cornilescu Version

Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty Gud har icke givit oss en försagdbetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.Rom. 8,15.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi tayo binigyan ng Dios ng espiritu ng katakutan; kundi ng kapangyarihan at ng pagibig at ng kahusayan.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü Tanrı bize korkaklık ruhu değil, güç, sevgi ve özdenetim ruhu vermiştir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δεν εδωκεν εις ημας ο Θεος πνευμα δειλιας, αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جس روح سے اللہ نے ہمیں نوازا ہے وہ ہمیں بزدل نہیں بناتا بلکہ ہمیں قوت، محبت اور نظم و ضبط دلاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và giè giữ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis

Latin Vulgate