II Timothy 1:14

اِحْفَظِ الْوَدِيعَةَ الصَّالِحَةَ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ السَّاكِنِ فِينَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Опази чрез Светия Дух, който живее в нас, онова добро нещо, което ти е поверено.

Veren's Contemporary Bible

从前所交托你的善道,你要靠著那住在我们里面的圣灵牢牢的守著。

和合本 (简体字)

Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.

Croatian Bible

Výborného toho pokladu ostříhej, skrze Ducha svatého přebývajícího v nás.

Czech Bible Kralicka

Vogt på den skønne betroede Skat ved den Helligånd, som bor i os.

Danske Bibel

Bewaar het goede pand, dat u toebetrouwd is, door den Heiligen Geest, Die in ons woont.

Dutch Statenvertaling

La bonan konfiditaĵon gardu per la Sankta Spirito, kiu loĝas en ni.

Esperanto Londona Biblio

و به وسیلهٔ قدرت روح‌القدس كه در ما به سر می‌برد، آن چیزهای نیكویی را كه به تو سپرده شده است، حفظ كن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä hyvä uskottu kalu kätke Pyhän Hengen kautta, joka meissä asuu.

Finnish Biblia (1776)

Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ak lasistans Sentespri ki nan kè ou la, kenbe tout bon pawòl yo te moutre ou yo tankou yon depo ki sou kont ou.

Haitian Creole Bible

שמר את הפקדון הטוב בעזרת רוח הקדש השכן בנו׃

Modern Hebrew Bible

हमारे भीतर निवास करने वाली पवित्र आत्मा के द्वारा तू उस बहुमूल्य धरोहर की रखवाली कर जिसे तुझे सौंपा गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A rád bízott drága kincset őrizd meg a bennünk lakozó Szent Lélek által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Custodisci il buon deposito per mezzo dello Spirito Santo che abita in noi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ilay zavatra tsara natolotra anao dia tehirizo amin'ny fampaherezan'ny Fanahy Masina, Izay mitoetra ao anatintsika.

Malagasy Bible (1865)

Ko te mea pai i tukua ra ki a koe, me tiaki e koe, ara e te Wairua Tapu e noho ana i roto i a tatou.

Maori Bible

ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!

Bibelen på Norsk (1930)

Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lucrul acela bun care ţi s'a încredinţat, păzeşte -l prin Duhul Sfînt, care locuieşte în noi.

Romanian Cornilescu Version

Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott.1 Kor. 3,16. 1 Tim. 6,20.

Swedish Bible (1917)

Yaong mabuting bagay na ipinagkatiwala sa iyo ay ingatan mo sa pamamagitan ng Espiritu Santo na nananahan sa atin.

Philippine Bible Society (1905)

Sana emanet edilen iyi öğretileri içimizde yaşayan Kutsal Ruh aracılığıyla koru.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια του Πνευματος του Αγιου του ενοικουντος εν ημιν.

Unaccented Modern Greek Text

Добро припоручене стережи Святим Духом, що в нас пробуває.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بیش قیمت چیز آپ کے حوالے کر دی گئی ہے اُسے روح القدس کی مدد سے جو ہم میں سکونت کرتا ہے محفوظ رکھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nhờ Ðức Thánh Linh ngự trong chúng ta mà giữ lấy điều phó thác tốt lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis

Latin Vulgate