II Samuel 11:5

وَحَبِلَتِ الْمَرْأَةُ، فَأَرْسَلَتْ وَأَخْبَرَتْ دَاوُدَ وَقَالَتْ: «إِنِّي حُبْلَى».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И жената забременя и изпрати, и съобщи на Давид, и каза: Бременна съм.

Veren's Contemporary Bible

于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说:「我怀了孕。」

和合本 (简体字)

Žena zatrudnje te poruči Davidu: "Trudna sam!"

Croatian Bible

I počala žena ta. Protož poslavši, oznámila Davidovi, řkuci: Těhotná jsem.

Czech Bible Kralicka

Men da Kvinden blev frugtsommelig, sendte hun Bud til David og lod sige: "Jeg er frugtsommelig!"

Danske Bibel

En die vrouw werd zwanger; zo zond zij henen, en liet David weten, en zeide: Ik ben zwanger geworden.

Dutch Statenvertaling

Kaj la virino gravediĝis, kaj ŝi sendis, por sciigi Davidon, dirante: Mi gravediĝis.

Esperanto Londona Biblio

پس از مدّتی پی برد که حامله است. پس قاصدی نزد داوود فرستاد تا حاملگی‌اش را به او خبر بدهد. ‌

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja vaimo tuli raskaaksi, ja lähetti ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: minä olen raskaaksi tullut.

Finnish Biblia (1776)

Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Weib wurde schwanger; und sie sandte hin und berichtete es David und sprach: Ich bin schwanger.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fanm lan vin ansent. Li voye nouvèl bay David pou fè l' konn sa.

Haitian Creole Bible

ותהר האשה ותשלח ותגד לדוד ותאמר הרה אנכי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु बतशेबा गर्भवती हो गई। उसने दाऊद को सूचना भेजी। उसने उससे कहा, “मैं गर्भवती हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fogada méhében az asszony, és elküldvén, megizené Dávidnak ilyen szóval: Teherbe estem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La donna rimase incinta, e lo fece sapere a Davide, dicendo: "Sono incinta".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanan'anaka ravehivavy ka naniraka hilaza tamin'i Davida hoe: Manan'anaka aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hapu te wahine, a ka tono tangata ki a Rawiri, ka mea, Kua hapu ahau.

Maori Bible

Kvinnen blev fruktsommelig; og hun sendte bud om det til David og lot si: Jeg er fruktsommelig.

Bibelen på Norsk (1930)

I poczęła ona niewiasta, a posławszy oznajmiła Dawidowi, i rzekła: Jam brzemienną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Femeia a rămas însărcinată şi a trimes vorbă lui David, zicînd: ,,Sînt însărcinată.``

Romanian Cornilescu Version

Y concibió la mujer, y enviólo á hacer saber á David, diciendo: Yo estoy embarazada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men kvinnan blev havande; hon sände då åstad och lät underrätta David därom och säga: »Jag är havande.»

Swedish Bible (1917)

At ang babae ay naglihi; at siya'y nagsugo at nasaysay kay David, at nagsabi: Ako'y buntis.

Philippine Bible Society (1905)

Gebe kalan kadın Davut’a, “Gebe kaldım” diye haber gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνελαβεν η γυνη και αποστειλασα απηγγειλε προς τον Δαβιδ και ειπεν, Εγκυος ειμαι.

Unaccented Modern Greek Text

І завагітніла та жінка. І послала вона, і донесла Давидові й сказала: Я завагітніла!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ دیر کے بعد اُسے معلوم ہوا کہ میرا پاؤں بھاری ہو گیا ہے۔ اُس نے داؤد کو اطلاع دی، ”میرا پاؤں بھاری ہو گیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người nữ nầy thọ thai, sai người tâu cùng Ða-vít rằng: Tôi có thai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et reversa est domum suam concepto fetu mittensque nuntiavit David et ait concepi

Latin Vulgate