فَذَهَبَ الرَّسُولُ وَدَخَلَ وَأَخْبَرَ دَاوُدَ بِكُلِّ مَا أَرْسَلَهُ فِيهِ يُوآبُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И пратеникът отиде и дойде, и съобщи на Давид всичко, за което Йоав го беше изпратил.
Veren's Contemporary Bible
使者起身,来见大卫,照著约押所吩咐他的话奏告大卫。
和合本 (简体字)
Glasnik krenu na put, dođe k Davidu i pripovjedi mu sve što mu je naložio Joab. A David planu gnjevom na Joaba i reče glasniku: "Zašto ste se primakli tako blizu zidu? Tko je ubio Abimeleka, sina Jerubaalova? Nije li jedna žena bacila na njega mlinski kamen, ozgo sa zida, te je poginuo u Tebesu? Zašto ste se primakli tako blizu zidu?"
Croatian Bible
A tak šel posel, a přišed, oznámil Davidovi všecko to, pročež ho byl poslal Joáb.
Czech Bible Kralicka
Så drog Budet af Sted og kom og meldte David alt, hvad Joab havde pålagt ham, hele Slagets Gang. Da blussede Davids Vrede op mod Joab, og han sagde til Budet:"Hvorfor kom I Byen så nær i Slaget? I måtte jo vide, at der vilde blive skudt oppe fra Muren! Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als Søn? Var det ikke en Kvinde, som kastede en Møllesten ned på ham fra Muren, så han fandt sin Død i Tebez? Hvorfor kom I Muren så nær?"
Danske Bibel
En de bode ging heen, en kwam in, en gaf David te kennen alles, waar hem Joab om uitgezonden had.
Dutch Statenvertaling
La sendito iris, kaj venis kaj raportis al David ĉion, por kio sendis lin Joab.
Esperanto Londona Biblio
نامهرسان آمد و پیام یوآب و وقایع جنگ را به داوود گزارش داد
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sanansaattaja meni ja tuli ja jutteli Davidille kaikki nämät, joiden tähden Joab hänen lähettänyt oli.
Finnish Biblia (1776)
Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und der Bote ging hin; und er kam und berichtete David alles, wozu Joab ihn gesandt hatte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mesaje a ale, li rakonte David tou sa Joab te ba li lòd rakonte l' la.
Haitian Creole Bible
וילך המלאך ויבא ויגד לדוד את כל אשר שלחו יואב׃
Modern Hebrew Bible
दूत गया और उसने दाऊद को वह सब बताया जो उसे योआब ने कहने को कहा था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Elméne azért a követ, és mikor megérkezett, elbeszélé Dávidnak mindazt, a mivel megbízta volt őt Joáb.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il messo dunque partì; e, giunto, riferì a Davide tutto quello che Joab l’aveva incaricato di dire.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nandeha ilay iraka, dia tonga tamin'i Davida ka nanambara taminy izay rehetra nanirahan'i Joaba azy.
Malagasy Bible (1865)
Heoi haere ana te karere, a ka tae, korerotia ana e ia ki a Rawiri nga mea katoa i unga ai ia e Ioapa.
Maori Bible
Så tok sendebudet avsted og kom og meldte David alt det Joab hadde pålagt ham.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak poszedł poseł, i przyszedłszy oznajmił Dawidowi wszystko, z czem go był posłał Joab.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Solul a plecat; şi, la sosire, a istorisit lui David tot ce -i poruncise Ioab.
Romanian Cornilescu Version
Y fué el mensajero, y llegando, contó á David todas las cosas á que Joab le había enviado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Budbäraren gick åstad och kom och berättade för David allt vad Joab hade sänt honom att säga;
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y yumaon ang sugo, at naparoon at isinaysay kay David ang lahat na iniutos sa kaniya ni Joab.
Philippine Bible Society (1905)
Ulak yola koyuldu. Davut’un yanına varınca, Yoav’ın kendisine söylediklerinin tümünü ona iletti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Υπηγε λοιπον ο μηνυτης και ελθων, απηγγειλε προς τον Δαβιδ παντα εκεινα, δια τα οποια απεστειλεν αυτον ο Ιωαβ.
Unaccented Modern Greek Text
І пішов посол і прийшов, і доніс Давидові все, що послав був Йоав.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
قاصد روانہ ہوا۔ جب یروشلم پہنچا تو اُس نے داؤد کو یوآب کا پورا پیغام سنا دیا،
Urdu Geo Version (UGV)
Như vậy, sứ giả đi; khi người đến nơi, thuật cho Ða-vít biết mọi điều Giô-áp đã dặn người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
abiit ergo nuntius et venit et narravit David omnia quae ei praeceperat Ioab
Latin Vulgate