II Kings 25:29

وَغَيَّرَ ثِيَابَ سِجْنِهِ. وَكَانَ يَأْكُلُ دَائِمًا الْخُبْزَ أَمَامَهُ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той смени затворническите си дрехи и се хранеше винаги пред него през всичките дни на живота си.

Veren's Contemporary Bible

给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。

和合本 (简体字)

Jojakin je odložio svoje tamničke haljine i jeo s kraljem za istim stolom svega svoga vijeka.

Croatian Bible

Změnil též roucho jeho, kteréž měl v žaláři. I jídal vždycky před ním po všecky dny života svého.

Czech Bible Kralicka

Jojakin aflagde sin Fangedragt og spiste daglig hos ham, så længe han levede.

Danske Bibel

En hij veranderde de klederen zijner gevangenis, en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens.

Dutch Statenvertaling

kaj li ŝanĝis liajn vestojn de malliberejo; kaj li manĝadis ĉiam ĉe li dum sia tuta vivo;

Esperanto Londona Biblio

پس یهویاکین لباس زندان را از تن بیرون کرد و در باقی روزهای زندگیش را بر سر سفرهٔ پادشاه غذا می‌خورد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja muutti hänen vankeutensa vaatteet; ja hän söi aina hänen tykönänsä kaiken elinaikansa;

Finnish Biblia (1776)

Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er veränderte die Kleider seines Gefängnisses; und er aß beständig vor ihm alle Tage seines Lebens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wete rad prizonye ki te sou Jojakin lan, li fè l' vin manje sou menm tab avè l' chak jou jouk Jojakin mouri.

Haitian Creole Bible

ושנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל ימי חייו׃

Modern Hebrew Bible

एवील्मरोदक ने यहोयाकीन के बन्दीगृह के वस्त्रों को पहनना बन्द करवाया। यहोयाकीन ने एवील्मरोदक के साथ एक ही मेज पर खाना खाया। उसने अपने शेष जीवन में हर एक दिन ऐसा ही किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kicserélte fogsága ruháit, és mindenkor nála volt étele életének minden idejében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli fece mutare le vesti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia novan'i Joiakina ny fitafiany fony mbola tao an-trano-maizina; ary nihinan-kanina teo anatrehany mandrakariva izy tamin'ny andro niainany rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga kakahu o tona hereherenga i whakawhitia e ia; a kai taro ana ia i tona aroaro i nga ra katoa i ora ai ia.

Maori Bible

Han la sin fangedrakt av og åt stadig ved hans bord, så lenge han levde.

Bibelen på Norsk (1930)

Odmienił też odzienie jego, w którem był w więzieniu, i jadł chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni żywota swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também lhe fez mudar as vestes de prisão; e ele comeu da mesa real todos os dias da sua vida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I -a schimbat hainele de temniţă, şi Ioiachin a mîncat totdeauna la masa lui, în tot timpul vieţii lui.

Romanian Cornilescu Version

Y mudóle los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han fick lägga av sin fångdräkt och beständigt äta vid hans bord, så länge han levde.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang pinalitan ang kaniyang damit na pagkabihag. At kumain si Joachin ng tinapay sa harap niya na palagi sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çıkardı. Yaşadığı sürece Babil Kralı’nın sofrasında yer aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ηλλαξε τα ιματια της φυλακης αυτου και ετρωγεν αρτον παντοτε μετ αυτου πασας τας ημερας της ζωης αυτου

Unaccented Modern Greek Text

І змінив в'язничну одежу його, і він завжди їв хліб перед ним по всі дні свого життя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہویاکین کو قیدیوں کے کپڑے اُتارنے کی اجازت ملی، اور اُسے زندگی بھر بادشاہ کی میز پر باقاعدگی سے شریک ہونے کا شرف حاصل رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người biểu lột áo tù của Giê-hô-gia-kin, và cho người ăn đồng bàn với mình trọn đời người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et mutavit vestes eius quas habuerat in carcere et comedebat panem semper in conspectu eius cunctis diebus vitae suae

Latin Vulgate