II Kings 24:9

وَعَمِلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ أَبُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той върши зло пред ГОСПОДА, според всичко, което беше вършил баща му.

Veren's Contemporary Bible

约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

和合本 (简体字)

On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što je činio i njegov otac.

Croatian Bible

I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž byl činil otec jeho.

Czech Bible Kralicka

Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader.

Danske Bibel

En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader gedaan had.

Dutch Statenvertaling

Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro.

Esperanto Londona Biblio

او نیز مانند پدرش آنچه را در نظر خداوند پلید بود، بجا آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehnyt oli.

Finnish Biblia (1776)

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait son père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater getan hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè sa ki mal devan Seyè a tankou papa l'.

Haitian Creole Bible

ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה אביו׃

Modern Hebrew Bible

यहोयाकीन ने उन कामों को किया जिन्हें यहोवा ने बुरा बताया था। उसने वे ही सब काम किये जो उसके पिता ने किये थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint az ő atyja cselekedett volt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come avea fatto suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanao izay ratsy eo imason'i Jehovah izy tahaka izay rehetra nataon-drainy.

Malagasy Bible (1865)

A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai tona papa.

Maori Bible

Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans far hadde gjort.

Bibelen på Norsk (1930)

I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił ojciec jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seu pai tinha feito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său.

Romanian Cornilescu Version

É hizo lo malo en ojos de JEHOVÁ, conforme á todas las cosas que había hecho su padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader hade gjort.

Swedish Bible (1917)

At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang ama.

Philippine Bible Society (1905)

O da babası gibi RAB’bin gözünde kötü olanı yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επραξε πονηρα ενωπιον του Κυριου, κατα παντα οσα επραξεν ο πατηρ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робив його батько.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے باپ کی طرح یہویاکین بھی ایسا کام کرتا رہا جو رب کو ناپسند تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-hô-gia-kin làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va và theo trọn các gương của cha mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat pater eius

Latin Vulgate