II Corinthians 12:5

مِنْ جِهَةِ هذَا أَفْتَخِرُ. وَلكِنْ مِنْ جِهَةِ نَفْسِي لاَ أَفْتَخِرُ إِلاَّ بِضَعَفَاتِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С такъв човек ще се похваля, а със себе си няма да се похваля освен с немощите си.

Veren's Contemporary Bible

为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。

和合本 (简体字)

Time ću se hvaliti, a samim se sobom neću hvaliti osim slabostima svojim.

Croatian Bible

Takovým budu se chlubiti, ale sám sebou nechci se chlubiti, než toliko nemocmi svými.

Czech Bible Kralicka

Af en sådan vil jeg rose mig; men af mig selv vil jeg ikke rose mig, uden af min Magtesløshed.

Danske Bibel

Van den zodanige zal ik roemen, doch van mijzelven zal ik niet roemen, dan in mijn zwakheden.

Dutch Statenvertaling

Pro tia homo mi fieros; sed pro mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

من حاضرم به تجربیّات این مرد ببالم ولی در خودم هیچ دلیلی برای بالیدن نمی‌بینم، مگر در ضعفهای خود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä minä kerskaan; mutta en minä itsestäni kerskaa, vaan minun heikkoudestani.

Finnish Biblia (1776)

Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Über einen solchen werde ich mich rühmen; über mich selbst aber werde ich mich nicht rühmen, es sei denn meiner Schwachheiten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Enben, m'ap fè lwanj nonm sa a, mwen p'ap fè lwanj tèt pa m', esepte si se pou m' moutre jan m' fèb.

Haitian Creole Bible

על איש כמוהו אתהלל אך על עצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי׃

Modern Hebrew Bible

हाँ, ऐसे मनुष्य पर मैं अभिमान करूँगा किन्तु स्वयं अपने पर, अपनी दुर्बलताओं को छोड़कर अभिमान नहीं करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ilyennel dicsekeszem; magammal pedig nem dicsekeszem, ha csak az én gyengeségeimmel nem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di quel tale io mi glorierò; ma di me stesso non mi glorierò se non nelle mie debolezze.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ilay anankiray no hataoko rehareha; fa ny amin'ny tenako dia tsy hirehareha aho afa-tsy amin'ny fahalemena ihany.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakamanamana ahau ki taua tangata: otiia e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki oku ngoikoretanga.

Maori Bible

Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu un astfel de om mă voi lăuda; dar întrucît mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decît cu slăbiciunile mele.

Romanian Cornilescu Version

De este tal me gloriaré, mas de mí mismo nada me gloriaré, sino en mis flaquezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I fråga om den mannen vill jag berömma mig, men i fråga om mig själv vill jag icke berömma mig, om icke av min svaghet.

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa taong yaon ako'y magmamapuri: nguni't tungkol sa aking sarili ay hindi ako magmamapuri, maliban na sa aking mga kahinaan.

Philippine Bible Society (1905)

Böyle biriyle övüneceğim. Ama kendimle ilgili olarak, güçsüzlüklerimden başka bir şeyle övünmeyeceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υπερ του τοιουτου θελω καυχηθη, υπερ δε εμαυτου δεν θελω καυχηθη ειμη εις τας ασθενειας μου.

Unaccented Modern Greek Text

Отаким похвалюся, а собою хвалитись не буду, хіба тільки своїми немочами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس قسم کے آدمی پر مَیں فخر کروں گا، لیکن اپنے آپ پر نہیں۔ مَیں صرف اُن باتوں پر فخر کروں گا جو میری کمزور حالت کو ظاہر کرتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis

Latin Vulgate