وَأَعْرِفُ هذَا الإِنْسَانَ: أَفِي الْجَسَدِ أَمْ خَارِجَ الْجَسَدِ؟ لَسْتُ أَعْلَمُ. اللهُ يَعْلَمُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И зная за този човек – в тялото ли, или извън тялото, не зная, Бог знае –
Veren's Contemporary Bible
我认得这人;或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
和合本 (简体字)
I znam da je taj čovjek - da li u tijelu, da li izvan tijela, ne znam, Bog zna -
Croatian Bible
A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví),
Czech Bible Kralicka
Og jeg ved, at dette Menneske (om han var i Legemet, eller uden Legemet, det ved jeg ikke, Gud ved det),
Danske Bibel
En ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
Dutch Statenvertaling
kaj mi scias pri la tiela viro (ĉu en la korpo, aŭ ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias),
Esperanto Londona Biblio
فقط میدانم كه این مرد به بهشت برده شد. (نمیدانم جسماً یا روحاً، خدا میداند.)
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä tunnen sen ihmisen, (jos hän ruumiissa taikka ulkona ruumiista oli, en minä tiedä; Jumala sen tietää:)
Finnish Biblia (1776)
Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, mwen konnen nonm sa a te santi l' moute jouk anwo nan paradi. M'ap repete, mwen pa ka di si li te moute tout bon nan kò l', osinon si se te yon vizyon li te fè. Se Bondye sèl ki konnen.
Haitian Creole Bible
וידעתי את האיש ההוא אם בגוף או מחוץ לגוף לא ידעתי האלהים יודע׃
Modern Hebrew Bible
और मैं जानता हूँ कि इसी व्यक्ति को (मैं नहीं जानता, बस परमेश्वर ही जानता है) बिना शरीर के या शरीर सहित
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja),
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E so che quel tale (se fu col corpo o senza il corpo non so;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary mahalala ilay olona anankiray aho - na tao amin'ny tena, na tsy tao amin'ny tena, tsy fantatro, Andriamanitra no mahalala -
Malagasy Bible (1865)
Heoi matau tonu ahau ki taua tangata, i roto ranei i te tinana, i waho ranei o te tinana, kahore ahau e matau: ko te Atua te matau ana;
Maori Bible
Og jeg kjenner dette menneske - om han var i legemet eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det -
Bibelen på Norsk (1930)
A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie).
Polish Biblia Gdanska (1881)
Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu: Dumnezeu ştie),
Romanian Cornilescu Version
Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, jag vet om denne man, att han -- huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det --
Swedish Bible (1917)
At nakikilala ko ang taong iyan (maging sa katawan, o sa labas ng katawan, aywan ko; Dios ang nakaaalam),
Philippine Bible Society (1905)
Evet, bu adamın cennete götürüldüğünü biliyorum; bu, bedensel olarak mı, yoksa bedenden ayrı mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir. Orada, dille anlatılamaz, insanın söylemesi yasak olan sözler işitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και γνωριζω τον τοιουτον ανθρωπον, ειτε εντος του σωματος ειτε εκτος του σωματος δεν εξευρω, ο Θεος εξευρει,
Unaccented Modern Greek Text
І чоловіка я знаю такого, чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہاں، خدا ہی جانتا ہے کہ وہ جسم میں تھا یا نہیں۔ لیکن یہ مَیں جانتا ہوں
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi biết người đó (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Ðức Chúa Trời biết)
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit
Latin Vulgate