II Chronicles 6:3

وَحَوَّلَ الْمَلِكُ وَجْهَهُ وَبَارَكَ كُلَّ جُمْهُورِ إِسْرَائِيلَ، وَكُلَّ جُمْهُورِ إِسْرَائِيلَ وَاقِفٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят обърна лицето си и благослови цялото израилево събрание, а цялото израилево събрание стоеше.

Veren's Contemporary Bible

王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

和合本 (简体字)

I, okrenuvši se, kralj blagoslovi sav izraelski zbor, a sav je izraelski zbor stajao.

Croatian Bible

A obrátiv král tvář svou, dával požehnání všemu shromáždění Izraelskému. (Všecko pak shromáždění Izraelské stálo.)

Czech Bible Kralicka

Derpå vendte Kongen sig om og velsignede hele Israels Forsamling, der imens stod op;

Danske Bibel

Daarna wendde de koning zijn aangezicht om, en zegende de ganse gemeente van Israël; en de ganse gemeente van Israël stond.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo turnis sian vizaĝon kaj benis la tutan komunumon de Izrael; kaj la tuta komunumo de Izrael staris.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پادشاه روی به مردم کرد و درحالی‌که همه ایستاده بودند، ایشان را برکت داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuningas käänsi kasvonsa ja siunasi koko Israelin joukkoa; ja kaikki Israelin joukko seisoi.

Finnish Biblia (1776)

Le roi tourna son visage, et bénit toute l'assemblée d'Israël; et toute l'assemblée d'Israël était debout.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels; und die ganze Versammlung Israels stand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, wa a vire, li bay pèp Izrayèl la fas. Tout pèp la te kanpe. Li mande benediksyon Bondye pou pèp la,

Haitian Creole Bible

ויסב המלך את פניו ויברך את כל קהל ישראל וכל קהל ישראל עומד׃

Modern Hebrew Bible

राजा सुलैमान मुड़ा और उसने अपने सामने खड़े सभी इस्राएल के लोगों को आशीर्वाद दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután megfordult a király, és megáldá Izráel egész gyülekezetét; és Izráel egész gyülekezete felállott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi il re voltò la faccia, e benedisse tutta la raunanza d’Israele; e tutta la raunanza d’Israele stava in piedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka nitodika ka nitso-drano ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra (nitsangana avokoa ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra),

Malagasy Bible (1865)

Na ka tahuri te aroaro o te kingi a manaakitia ana e ia te huihui katoa o Iharaira, me te tu ano tera te huihui katoa o Iharaira.

Maori Bible

Så vendte kongen sig om og velsignet hele Israels menighet, mens hele Israels menighet stod.

Bibelen på Norsk (1930)

A obróciwszy król oblicze swe błogosławił wszystkiemu zgromadzeniu Izraelskiemu, (a wszystko zgromadzenie Izraelskie stało.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul şi -a întors faţa, şi a binecuvîntat toată adunarea lui Israel. Şi toată adunarea lui Israel stătea în picioare.

Romanian Cornilescu Version

Y volviendo el rey su rostro, bendijo á toda la congregación de Israel: y toda la congregación de Israel estaba en pie.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan vände konungen sig om och välsignade Israels hela församling, under det att Israels hela församling förblev stående.

Swedish Bible (1917)

At ipinihit ng hari ang kaniyang mukha, at binasbasan ang buong kapisanan ng Israel: at ang buong kapisanan ng Israel ay tumayo.

Philippine Bible Society (1905)

Kral ayakta duran bütün İsrail topluluğuna dönerek onları kutsadıktan sonra

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και στρεψας ο βασιλευς το προσωπον αυτου, ευλογησε πασαν την συναγωγην του Ισραηλ πασα δε η συναγωγη του Ισραηλ ιστατο.

Unaccented Modern Greek Text

І повернув цар обличчя своє, та й поблагословив увесь Ізраїлів збір, увесь же Ізраїлів збір стояв.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بادشاہ نے مُڑ کر رب کے گھر کے سامنے کھڑی اسرائیل کی پوری جماعت کی طرف رُخ کیا۔ اُس نے اُنہیں برکت دے کر کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn vua xây mặt lại chúc phước cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên cả hội chúng Y-sơ-ra-ên đều đứng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et convertit faciem suam et benedixit universae multitudini Israhel nam omnis turba stabat intenta et ait

Latin Vulgate