II Chronicles 6:12

وَوَقَفَ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ تُجَاهَ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ وَبَسَطَ يَدَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Соломон застана пред ГОСПОДНИЯ олтар пред цялото израилево събрание и разтвори ръцете си.

Veren's Contemporary Bible

所罗门当著以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,

和合本 (简体字)

Tada Salomon stupi, u nazočnosti svega zbora Izraelova, pred žrtvenik Jahvin i raširi ruke.

Croatian Bible

I postavil se před oltářem Hospodinovým, přede vším shromážděním Izraelským, a pozdvihl rukou svých.

Czech Bible Kralicka

Derpå trådte Salomo frem foran HERRENs Alfer lige over for hele Israels Forsamling og udbredte Hænderne.

Danske Bibel

En hij stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israël; en hij breidde zijn handen uit;

Dutch Statenvertaling

Kaj li stariĝis antaŭ la altaro de la Eternulo kontraŭ la tuta komunumo de Izrael, kaj li etendis siajn manojn

Esperanto Londona Biblio

آنگاه سلیمان در برابر قربانگاه خداوند و در حضور همهٔ قوم اسرائیل، ایستاد و دستهای خود را برافراشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän seisoi Herran alttarin edessä, koko Israelin kokouksen läsnä ollessa, ja ojensi kätensä.

Finnish Biblia (1776)

Salomon se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er trat vor den Altar Jehovas, angesichts der ganzen Versammlung Israels, und er breitete seine Hände aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Salomon al kanpe devan lotèl Seyè a, devan tout pèp Izrayèl la, li leve de men l' anlè pou l' lapriyè.

Haitian Creole Bible

ויעמד לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו׃

Modern Hebrew Bible

सुलैमान यहोवा की वेदी के सामने खड़ा हुआ। वह उन इस्राएल के लोगों के सामने खड़ा हुआ जो वहाँ इकट्ठे हुए थे। तब सुलैमान ने अपने हाथों और अपनी भुजाओं को फैलाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És oda állott *Salamon* az Úr oltára elé, az Izráel egész gyülekezetével szemben, és kezeit kiterjesztette.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Salomone si pose davanti all’altare dell’Eterno, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, e stese le sue mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Solomona nitsangana teo anoloan'ny alitaran'i Jehovah teo anatrehan'ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka namelatra ny tànany

Malagasy Bible (1865)

Na ka tu ia ki mua i te aata a Ihowa, i te aroaro o te huihui katoa o Iharaira, a wherahia ana ona ringa:

Maori Bible

Så trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte ut sine hender.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy stanął Salomon przed ołtarzem Pańskim, przed wszystkiem zgromadzeniem Izraelskiem, i wyciągnął ręce swe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Solomon s'a aşezat înaintea altarului Domnului, în faţa întregei adunări a lui Israel, şi a întins mînile.

Romanian Cornilescu Version

Púsose luego Salomón delante del altar de JEHOVÁ, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter trädde han fram för HERRENS altare inför Israels hela församling och uträckte sina händer.

Swedish Bible (1917)

At siya'y tumayo sa harap ng dambana ng Panginoon sa harapan ng buong kapisanan ng Israel, at iniunat ang kaniyang mga kamay:

Philippine Bible Society (1905)

Süleyman RAB’bin sunağının önünde, İsrail topluluğunun karşısında durup ellerini göklere açtı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σταθεις ο Σολομων εμπροσθεν του θυσιαστηριου του Κυριου, ενωπιον πασης της συναγωγης του Ισραηλ, εξετεινε τας χειρας αυτου

Unaccented Modern Greek Text

І став він перед Господнім жертівником навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг свої руки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر سلیمان نے اسرائیل کی پوری جماعت کے دیکھتے دیکھتے رب کی قربان گاہ کے سامنے کھڑے ہو کر اپنے ہاتھ آسمان کی طرف اُٹھائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sa-lô-môn đương đứng trước bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, đối mặt cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, giơ tay mình ra

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stetit ergo coram altare Domini ex adverso universae multitudinis Israhel et extendit manus suas

Latin Vulgate