II Chronicles 6:11

وَوَضَعْتُ هُنَاكَ التَّابُوتَ الَّذِي فِيهِ عَهْدُ الرَّبِّ الَّذِي قَطَعَهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и сложих там ковчега, в който е заветът на ГОСПОДА, който Той направи с израилевите синове.

Veren's Contemporary Bible

我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。」

和合本 (简体字)

i namjestio Kovčeg u kojem je Savez što ga Jahve sklopi sa sinovima Izraelovim."

Croatian Bible

A postavil jsem tam truhlu, v níž jest smlouva Hospodinova, kterouž učinil s syny Izraelskými.

Czech Bible Kralicka

og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med Israeliterne."

Danske Bibel

En ik heb daar de ark gesteld, waarin het verbond des HEEREN is, hetwelk Hij maakte met de kinderen Israëls.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi metis tien la keston, en kiu troviĝas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun la Izraelidoj.

Esperanto Londona Biblio

من در آنجا صندوق پیمان را گذاشته‌ام، که پیمان خداوند با مردم اسرائیل است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä olen pannut sinne arkin, jossa Herran liitto on, jonka hän Israelin lasten kanssa tehnyt oli.

Finnish Biblia (1776)

J'y ai placé l'arche où est l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a faite avec les enfants d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich habe daselbst die Lade hingestellt, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, mwen fè yon plas ladan l' pou Bwat Kontra Seyè a, kontra li te pase ak moun pèp Izrayèl yo.

Haitian Creole Bible

ואשים שם את הארון אשר שם ברית יהוה אשר כרת עם בני ישראל׃

Modern Hebrew Bible

मैंने साक्षीपत्र के सन्दूक को मन्दिर में रखा है। साक्षीपत्र का सन्दूक वहाँ है जहाँ यहोवा के साथ की गई वाचा रखी जाती है। यहोवा ने यह वाचा इस्राएल के लोगों के साथ की।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És abba helyeztem a ládát, a melyben az Úrnak szövetsége van, melyet szerzett volt az Izráel fiaival.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quivi ho posto l’arca nella quale è il patto dell’Eterno: il patto ch’egli fermò coi figliuoli d’Israele".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary napetrako tao ny fiara izay itoeran'ny faneken'i Jehovah, ilay nataony tamin'ny Zanak'isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na kua whakatakotoria e ahau ki reira te aaka, kei roto nei ta Ihowa kawenata, i whakaritea e ia ki nga tama a Iharaira.

Maori Bible

Og der har jeg satt arken, hvori Herrens pakt er, den pakt som han gjorde med Israels barn.

Bibelen på Norsk (1930)

Tamżem też postawił skrzynię oną, w której jest przymierze Pańskie, które uczynił z synami Izraelskimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am aşezat în ea chivotul, în care este legămîntul Domnului, legămîntul pe care l -a făcut El cu copiii lui Israel.``

Romanian Cornilescu Version

Y en ella he puesto el arca, en la cual está el pacto de JEHOVÁ que concertó con los hijos de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och där har jag satt arken, i vilken förvaras det förbund som HERREN slöt med Israels barn.»

Swedish Bible (1917)

At doo'y aking inilagay ang kaban na kinaroroonan ng tipan ng Panginoon, na kaniyang ginawa sa mga anak ni Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Ayrıca RAB’bin İsrail halkıyla yaptığı antlaşmanın içinde korunduğu sandığı oraya yerleştirdim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εθεσα εκει την κιβωτον, εν η κειται η διαθηκη του Κυριου, την οποιαν εκαμε προς τους υιους Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І поставив я там ковчега, що в ньому Господній заповіт, якого Він склав з Ізраїлевими синами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس میں مَیں نے وہ صندوق رکھ دیا ہے جس میں شریعت کی تختیاں پڑی ہیں، اُس عہد کی تختیاں جو رب نے اسرائیلیوں سے باندھا تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

và tại đền ấy đã đặt cái hòm đựng giao ước của Ðức Giê-hô-va mà Ngài lập với dân Y-sơ-ra-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et posui in ea arcam in qua est pactum Domini quod pepigit cum filiis Israhel

Latin Vulgate