II Chronicles 36:1

وَأَخَذَ شَعْبُ الأَرْضِ يَهُوآحَازَ بْنَ يُوشِيَّا وَمَلَّكُوهُ عِوَضًا عَنْ أَبِيهِ فِي أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И народът на страната взе Йоахаз, сина на Йосия, и го направи цар в Ерусалим вместо баща му.

Veren's Contemporary Bible

国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。

和合本 (简体字)

Tada priprosti puk uze Jošijina sina Joahaza i zakralji ga u Jeruzalemu namjesto njegova oca.

Croatian Bible

Tedy vzal lid země Joachaza syna Joziášova, a ustanovili ho králem na místě otce jeho v Jeruzalémě.

Czech Bible Kralicka

Folket fra Landet tog nu Josias's Søn Joahaz og hyldede ham til Konge i Jerusalem i hans Faders Sted.

Danske Bibel

Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

La popolo de la lando prenis Jehoaĥazon, filon de Joŝija, kaj faris lin reĝo anstataŭ lia patro en Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

مردم یهودا یهوآخاز، پسر یوشیا، را به جانشینی پدرش در اورشلیم به پادشاهی مسح نمودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja maan kansa otti Joahaksen Josian pojan, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä siaan Jerusalemiin.

Finnish Biblia (1776)

Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun peyi Jida yo chwazi Joakaz, pitit gason Joas la, yo mete l' wa nan plas papa l'.

Haitian Creole Bible

ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשיהו וימליכהו תחת אביו בירושלם׃

Modern Hebrew Bible

यहूदा के लोगों ने यरूशलेम में नया राजा होने के लिये यहोआहाज को चुना। यहोआहाज योशिय्याह का पुत्र था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előhozá a föld népe Joákházt a Jósiás fiát, és királylyá tette őt atyja helyett Jeruzsálemben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahoaka naka an'i Joahaza, zanak'i Josia, ka nampanjaka azy tany Jerosalema handimby an-drainy.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka mau te iwi o te whenua ki a Iehoahata tama a Hohia, a meinga ana ia e ratou hei kingi i muri i tona papa ki Hiruharama.

Maori Bible

Landets folk tok og gjorde Joakas, Josias' sønn, til konge i hans fars sted i Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wziął lud ziemi Joachaza, syna Jozyjaszowego, a postanowił go za króla na miejscu ojca jego w Jeruzalemie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poporul ţării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, şi l -a pus împărat în locul tatălui său la Ierusalim.

Romanian Cornilescu Version

ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och folket i landet tog Josias son Joahas och gjorde honom till konung i Jerusalem efter hans fader.2 Kon. 23,30 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y kinuha ng bayan ng lupain si Joachaz na anak ni Josias, at ginawa siyang hari na kahalili ng kaniyang ama sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda halkı babası Yoşiya’nın yerine oğlu Yehoahaz’ı Yeruşalim’e kral yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβεν ο λαος της γης τον Ιωαχαζ, υιον του Ιωσια, και εκαμον αυτον βασιλεα εν Ιερουσαλημ, αντι του πατρος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А народ Краю взяв Йоахаза, сина Йосії, і настановив його царем в Єрусалимі замість батька його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُمّت نے یوسیاہ کے بیٹے یہوآخز کو باپ کے تخت پر بٹھا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân sự của xứ bèn lập Giô-a-cha, con trai Giô-si-a, làm vua thay vì cha người tại Giê-ru-sa-lam.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulit ergo populus terrae Ioachaz filium Iosiae et constituit regem pro patre suo in Hierusalem

Latin Vulgate