II Chronicles 35:11

وَذَبَحُوا الْفِصْحَ. وَرَشَّ الْكَهَنَةُ مِنْ أَيْدِيهِمْ، وَأَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَكَانُوا يَسْلَخُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И заклаха пасхата и свещениците поръсиха кръвта, която вземаха от ръката им, а левитите одраха жертвите.

Veren's Contemporary Bible

利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,

和合本 (简体字)

Klali su Pashu, a svećenici su škropili krvlju, dok su leviti odirali kožu.

Croatian Bible

I zabíjeli beránky velikonoční, kněží pak kropili krví, berouce z rukou jejich, a Levítové vytahovali z koží.

Czech Bible Kralicka

De slagtede Påskedyrene, og Præsterne sprængte Blodet, som de rakte dem, medens Leviterne flåede Huden af.

Danske Bibel

Daarna slachtte men het pascha, en de priesters sprengden het bloed uit hun handen, en de Levieten trokken de huiden af.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili buĉis la Paskon. Kaj la pastroj aspergis el siaj manoj, kaj la Levidoj senhaŭtigis.

Esperanto Londona Biblio

ایشان برّه فصح را کشتند و کاهنان خون آن را بر قربانگاه پاشیدند و لاویان قربانی‌ها را پوست می‌کندند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he teurastivat pääsiäisen, ja papit priiskottivat niiden veren, ja Leviläiset ottivat pois nahan.

Finnish Biblia (1776)

Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo fin touye ti mouton yo, moun Levi yo bay prèt yo san an pou yo vide sou lotèl la. Moun Levi yo menm kòche tout bèt yo.

Haitian Creole Bible

וישחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשיטים׃

Modern Hebrew Bible

फसह पर्व के मेमने मारे गए। तब लेवीवंशियों ने जानवरों के चमड़े उतारे और याजकों को खून दिया। याजकों ने खून को वेदी पर छिड़का।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megölék azért a páskha*bárányt,* és a papok hintik vala kezökből a *vért,* a Léviták pedig a *bárányok* bőrét húzzák le.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi fu immolata la Pasqua; i sacerdoti sparsero il sangue ricevuto dalle mani dei Leviti, e questi scorticarono le vittime.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia novonoin'ny olona ny Paska, ary natopin'ny mpisorona ny rà teny an-tànany, dia vao nohodiran'ny Levita kosa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka patua te kapenga, tauhuihia ana e nga tohunga te toto i homai nei ki o ratou ringa, a na nga Riwaiti i tihore.

Maori Bible

De slaktet påskelammene, og prestene sprengte blodet, som de rakte dem, og levittene flådde dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I bili baranki wielkanocne, a kapłani kropili krwią ich, a Lewitowie odzierali ze skór.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au jertfit Paştele. Preoţii au stropit sîngele pe care -l luau din mîna Leviţilor, şi Leviţii au jupuit vitele de piele.

Romanian Cornilescu Version

Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los Levitas, y los Levitas desollaban.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter slaktade de påskalammet, och prästerna stänkte med blodet som de togo emot av leviterna; och dessa drogo av huden.

Swedish Bible (1917)

At kanilang pinatay ang kordero ng paskua, at iwinisik ng mga saserdote ang dugo, na tinangnan nila sa kanilang kamay, at mga nilapnusan ng mga Levita.

Philippine Bible Society (1905)

Fısıh kurbanları kesildi. Kâhinler kendilerine verilen kanı sunağın üzerine döktüler; Levililer de hayvanların derisini yüzdüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθυσιασαν το πασχα και ερραντισαν οι ιερεις το αιμα εκ της χειρος αυτων, και οι Λευιται εξεδειραν τα θυματα.

Unaccented Modern Greek Text

І різали пасхальне ягня, а священики кропили кров'ю, беручи з їхньої руки, а Левити здирали шкуру.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لاویوں نے فسح کے لیلوں کو ذبح کر کے اُن کی کھالیں اُتاریں جبکہ اماموں نے لاویوں سے جانوروں کا خون لے کر قربان گاہ پر چھڑکا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người Lê-vi giết con sinh về lễ Vượt qua, và những thầy tế lễ nhận lấy huyết nơi tay chúng mà rảy nó ra; còn người Lê-vi thì lột da con sinh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum

Latin Vulgate