II Chronicles 33:20

ثُمَّ اضْطَجَعَ مَنَسَّى مَعَ آبَائِهِ فَدَفَنُوهُ فِي بَيْتِهِ، وَمَلَكَ آمُونُ ابْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Манасия легна при бащите си и го погребаха в къщата му. А вместо него се възцари синът му Амон.

Veren's Contemporary Bible

玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。

和合本 (简体字)

Tada Manaše počinu kraj svojih otaca. Sahranili su ga u dvoru. Na njegovo se mjesto zakraljio sim mu Amon.

Croatian Bible

I usnul Manasses s otci svými, a pochovali jej v domě jeho, a kraloval Amon syn jeho místo něho.

Czech Bible Kralicka

Så lagde Manasse sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Haven ved hans Hus; og hans Søn Amon blev Konge i hans Sted.

Danske Bibel

En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Amon.

Esperanto Londona Biblio

منسی هم مانند نیاکان خود در گذشت و او را در کاخ خود به خاک سپردند و پسرش، آمون جانشین او شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Manasse nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen omaan huoneeseensa. Ja hänen poikansa Amon tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Finnish Biblia (1776)

Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Manasse legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Manase mouri, yo antere l' nan jaden palè a. Se Amon, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.

Haitian Creole Bible

וישכב מנשה עם אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו׃

Modern Hebrew Bible

अन्त में मनश्शे मरा और अपने पूर्वजों के साथ दफना दिया गया। लोगों ने मनश्शे को उसके अपने राजभवन में दफनाया। मनश्शे के स्थान पर आमोन नया राजा हुआ। आमोन मनश्शे का पुत्र था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala Manasse az ő atyáival, és eltemeték őt az ő házában; és uralkodék Amon, az ő fia helyette.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Manasse s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in casa sua. E Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Manase lasa nodi-mandry any amin'ny razany, dia nalevina tao an-tranony; ary Amona zanany no nanjaka nandimby azy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kua moe a Manahi ki ona matua, a tanumia iho ki tona whare, a ko tana tama, ko Amono, te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Og Manasse la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i hans hus; og hans sønn Amon blev konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem zasnął Manases z ojcami swymi, i pochowali go w domu jego; a Amon, syn jego, królował miasto niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Manase a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat în casa lui. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Amon.

Romanian Cornilescu Version

De veinte y dos años era Amón cuando comenzó á reinar, y dos años reinó en Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Manasse gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom där han bodde. Och hans son Amon blev konung efter honom.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y natulog si Manases na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa kaniyang sariling bahay: at si Amon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

Philippine Bible Society (1905)

Manaşşe ölüp atalarına kavuşunca, kendi sarayına gömüldü. Yerine oğlu Amon kral oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκοιμηθη ο Μανασσης μετα των πατερων αυτου, και εθαψαν αυτον εν τω οικω αυτου εβασιλευσε δε αντ αυτου Αμων ο υιος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І спочив Манасія з батьками своїми, і поховали його в домі його, а замість нього зацарював син його Амон.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب منسّی مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُسے اُس کے محل میں دفن کیا گیا۔ پھر اُس کا بیٹا امون تخت نشین ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ma-na-xe an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong cung điện người; A-môn con trai người, cai trị thế cho người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon

Latin Vulgate