II Chronicles 31:8

وَجَاءَ حَزَقِيَّا وَالرُّؤَسَاءُ وَرَأَوْا الصُّبَرَ، فَبَارَكُوا الرَّبَّ وَشَعْبَهُ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Езекия и началниците дойдоха и видяха куповете, и благословиха ГОСПОДА и Неговия народ Израил.

Veren's Contemporary Bible

希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。

和合本 (简体字)

Onda je došao Ezekija s knezovima i, ugledavši hrpe, blagosloviše Jahvu i njegov izraelski narod.

Croatian Bible

Přišed pak Ezechiáš s knížaty, a vidouce hromady ty, dobrořečili Hospodinu a lidu jeho Izraelskému.

Czech Bible Kralicka

Ezekias og Øversterne kom så og synede Bunkerne, og de priste HERREN og hans Folk Israel.

Danske Bibel

Toen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den HEERE en Zijn volk Israël.

Dutch Statenvertaling

Kiam Ĥizkija kaj la estroj venis kaj ekvidis la amasojn, ili benis la Eternulon kaj Lian popolon Izrael.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که حزقیا و افسران او دیدند که مردم چقدر هدیه آورده‌اند، خداوند را ستایش کردند و از مردم سپاسگزاری نمودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin Jehiskia tuli ylimmäisten kanssa ja näki läjät, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.

Finnish Biblia (1776)

Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen Jehova und sein Volk Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè wa Ezekyas ak chèf li yo wè kantite bagay moun yo te bay, yo di Bondye mèsi, yo fè lwanj pou pèp Izrayèl la, pèp Bondye a.

Haitian Creole Bible

ויבאו יחזקיהו והשרים ויראו את הערמות ויברכו את יהוה ואת עמו ישראל׃

Modern Hebrew Bible

जब हिजकिय्याह और प्रमुख आए तो उन्होंने संग्रह की गई चीज़ों के ढेरों को देखा। उन्होंने यहोवा की स्तुति की और इस्राएल के लोगों अर्थात् यहोवा के लोगों की प्रशंसा की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Oda menvén pedig Ezékiás és a fejedelmek, és látván a rakásokat: áldák az Urat és az ő népét, Izráelt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ezechia e i capi vennero a vedere que’ mucchi, e benedissero l’Eterno e il suo popolo d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony avy Hezekia sy ny mpanapaka ka nahita ireo niavosa ireo, dia nisaotra an'i Jehovah sy ny Isiraely olony izy.

Malagasy Bible (1865)

Na, no te taenga mai o Hetekia ratou ko nga rangatira ka kite i nga puranga, whakapai ana ratou i a Ihowa, i tana iwi hoki, i a Iharaira.

Maori Bible

Og da Esekias og høvdingene kom og så haugene, priste de Herren og hans folk Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy przyszedłszy Ezechyjasz z książętami, obaczył one gromady, i błogosławili Panu i ludowi jego Izraelskiemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ezechia şi căpeteniile au venit să vadă grămezile, şi au binecuvîntat pe Domnul şi pe poporul Său Israel.

Romanian Cornilescu Version

Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á JEHOVÁ, y á su pueblo Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När då Hiskia och de överste kommo och sågo högarna, prisade de HERREN och hans folk Israel.

Swedish Bible (1917)

At nang pumaroon si Ezechias at ang mga prinsipe at makita ang mga bunton, kanilang pinuri ang Panginoon, at ang kaniyang bayang Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Hizkiya ile önderler gelip yığınları görünce, RAB’be övgüler sunup halkı İsrail’i kutsadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οτε ηλθον ο Εζεκιας και οι αρχοντες και ειδον τους σωρους, ηυλογησαν τον Κυριον και τον λαον αυτου τον Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшли Єзекія та зверхники, і побачили ті купи, і поблагословили Господа та народ Його, Ізраїля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب حِزقیاہ اور اُس کے افسروں نے آ کر دیکھا کہ کتنی چیزیں اکٹھی ہو گئی ہیں تو اُنہوں نے رب اور اُس کی قوم اسرائیل کو مبارک کہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ê-xê-chia và các quan trưởng đến, thấy các đống ấy, thì ngợi khen Ðức Giê-hô-va, và chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque ingressi fuissent Ezechias et principes eius viderunt acervos et benedixerunt Domino ac populo Israhel

Latin Vulgate