II Chronicles 24:4

وَحَدَثَ بَعْدَ ذلِكَ أَنَّهُ كَانَ فِي قَلْبِ يُوآشَ أَنْ يُجَدِّدَ بَيْتَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И след това Йоас имаше на сърце да обнови ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

和合本 (简体字)

Poslije toga nakanio je u srcu obnoviti Jahvin Dom.

Croatian Bible

Potom pak uložil v srdci Joas, aby opravil dům Hospodinův.

Czech Bible Kralicka

Siden kom Joas i Tanker om at udbedre HERRENs Hus.

Danske Bibel

Het geschiedde nu na dezen, dat het in het hart van Joas was, het huis des HEEREN te vernieuwen.

Dutch Statenvertaling

Post tio Joaŝ ekintencis renovigi la domon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پس از مدّتی یوآش تصمیم گرفت که معبد بزرگ را بازسازی کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tapahtui sen jälkeen, että Joas aikoi uudistaa Herran huonetta.

Finnish Biblia (1776)

Après cela, Joas eut la pensée de réparer la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah hernach, daß Joas im Herzen hatte, das Haus Jehovas zu erneuern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kèk tan apre sa, Joas pran desizyon pou l' repare Tanp Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויהי אחריכן היה עם לב יואש לחדש את בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तब कुछ समय बाद, योआश ने यहोवा का मन्दिर दुबारा बनाने का निश्चय किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek után elvégezé magában Joás, hogy megújítja az Úrnak házát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dopo queste cose venne in cuore a Joas di restaurare la casa dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony afaka izany, dia mby ao am-pon i Joasy ny hanamboatra ny tranon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

I muri i tenei ka whai ngakau a Ioaha ki te whakahou i te whare o Ihowa.

Maori Bible

Siden fikk Joas i sinne å sette Herrens hus i stand.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się potem, że umyślił w sercu swojem Joaz odnowić dom Pański.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disso Joás resolveu renovar a casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După aceea, Ioas şi -a pus de gînd să dreagă Casa Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Después de esto aconteció que Joás tuvo voluntad de reparar la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter blev Joas betänkt på att upphjälpa HERRENS hus.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, pagkatapos nito, na inisip ni Joas na husayin ang bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bir süre sonra Yoaş RAB’bin Tapınağı’nı onarmaya karar verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα ταυτα ηλθεν εις την καρδιαν του Ιωας να ανακαινιση τον οικον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося по тому, було в Йоашевому серці відновити Господній дім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ دیر کے بعد یوآس نے رب کے گھر کی مرمت کرانے کا فیصلہ کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau việc này, Giô-ách có ý tu bổ đền của Ðức Giê-hô-va,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

post quae placuit Ioas ut instauraret domum Domini

Latin Vulgate