فَقَطَعَ يَهُويَادَاعُ عَهْدًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ الشَّعْبِ وَبَيْنَ الْمَلِكِ أَنْ يَكُونُوا شَعْبًا لِلرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Йодая направи договор между себе си и целия народ и царя, че ще бъдат народ на ГОСПОДА.
Veren's Contemporary Bible
耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
和合本 (简体字)
Tada Jojada sklopi savez između Jahve, naroda i kralja da narod bude Jahvin.
Croatian Bible
Tedy Joiada učinil smlouvu mezi Hospodinem a mezi vším lidem, i mezi králem, aby byli lid Hospodinův.
Czech Bible Kralicka
Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS folk.
Danske Bibel
En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn.
Dutch Statenvertaling
Kaj Jehojada faris interligon inter li, la tuta popolo, kaj la reĝo, ke ili estu popolo de la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
یهویاداع بین خود و همهٔ مردم و پادشاه پیمان بست که قوم خداوند باشند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa.
Finnish Biblia (1776)
Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Eternel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und dem ganzen Volke und dem König, daß sie das Volk Jehovas sein sollten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Jeojada pase yon kontra ak wa a ansanm ak tout pèp la. Dapre kontra a, yo rekonèt se pèp Seyè a yo ye.
Haitian Creole Bible
ויכרת יהוידע ברית בינו ובין כל העם ובין המלך להיות לעם ליהוה׃
Modern Hebrew Bible
तब यहोयादा ने राजा औऱ सभी लोगों के साथ एक सन्धि की। सभी ने स्वीकार किया कि वे यहोवा के लोग रहेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szövetséget tőn pedig Jójada ő maga között, az egész nép között és a király között, hogy ők az Úr népei legyenek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il re, il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo del l’Eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Joiada nampanao fanekena ny vahoaka rehetra sy ny mpanjaka mbamin'ny tenany mba ho olon'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa.
Maori Bible
Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy uczynił Jojada przymierze między Panem, i między wszystkim ludem, i między królem, aby byli ludem Pańskim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iehoiada a făcut între el, tot poporul şi împărat, un legămînt prin care aveau să fie poporul Domnului.
Romanian Cornilescu Version
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk.
Swedish Bible (1917)
At si Joiada ay nakipagtipan sa kaniya, at sa buong bayan, at sa hari na sila'y magiging bayan ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Yehoyada RAB’bin halkı olmaları için kendisiyle halk ve kral arasında bir antlaşma yaptı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εκαμεν ο Ιωδαε διαθηκην αναμεσον εαυτου και παντος του λαου και του βασιλεως, οτι θελουσιν εισθαι λαος του Κυριου.
Unaccented Modern Greek Text
І склав Єгояда умову між собою й між усім народом та між царем, щоб бути народом Господнім.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر یہویدع نے قوم اور بادشاہ کے ساتھ مل کر رب سے عہد باندھ کر وعدہ کیا کہ ہم رب کی قوم رہیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giê-hô-gia-đa bèn lập giao ước với cả dân sự và với vua, để chúng làm dân sự của Ðức Giê-hô-va.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
pepigit autem Ioiadae foedus inter se universumque populum et regem ut esset populus Domini
Latin Vulgate