II Chronicles 18:6

فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلَيْسَ هُنَا أَيْضًا نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَنَسْأَلَ مِنْهُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Йосафат каза: Тук няма ли повече ГОСПОДЕН пророк, за да се допитаме чрез него?

Veren's Contemporary Bible

约沙法说:「这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?」

和合本 (简体字)

Ali Jošafat upita: "Ima li ovdje još koji prorok Jahvin da i njega upitamo?"

Croatian Bible

Tedy řekl Jozafat: Což již není zde proroka Hospodinova žádného, abychom se ho zeptali?

Czech Bible Kralicka

Men Josafat spurgte: "Er her ikke endnu en af HERRENs Profeter, vi kan spørge?"

Danske Bibel

Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij van hem vragen mochten?

Dutch Statenvertaling

Sed Jehoŝafat diris: Ĉu ne troviĝas ĉi tie ankoraŭ iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi?

Esperanto Londona Biblio

امّا یهوشافاط پرسید: «آیا نبی دیگری از خداوند اینجا نیست که با او مشورت کنیم؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin sanoi Josaphat: eikö tässä ole joku Herran propheta, kysyäksemme häneltä?

Finnish Biblia (1776)

Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions le consulter?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jozafa di konsa: -Pa gen lòt pwofèt nou ta ka mande si se volonte Seyè a pou n' al fè sa?

Haitian Creole Bible

ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोशापात ने कहा, “क्या कोई यहाँ यहोवा का नबी है? हम लोग नबियों में से एक के द्वारा यहोवा से पूछना चाहते हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Jósafát: Nincsen-é itt több prófétája az Úrnak, hogy attól *is* tudakozódhatnánk?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Giosafat disse: "Non v’ha egli qui alcun altro profeta dell’Eterno da poter consultare?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy kosa Josafata: Moa tsy misy mpaminanin'i Jehovah koa va eto mba hanontaniantsika?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Iehohapata, Kahore ranei i konei tetahi atu, he poropiti na Ihowa, hei rapunga atu ma tatou?

Maori Bible

Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Jozafat rzekł: Niemaszże tu jeszcze którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor a quem possamos consultar?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Iosafat a zis: ,,Nu mai este aici nici un prooroc al Domnului, prin care să -L putem întreba?``

Romanian Cornilescu Version

Mas Josaphat dijo: ¿Hay aún aquí algún profeta de JEHOVÁ, para que por él preguntemos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Josafat sade: »Finnes här ingen annan HERRENS profet, så att vi kunna fråga genom honom?»

Swedish Bible (1917)

Nguni't sinabi ni Josaphat: Wala ba ritong ibang propeta ng Panginoon, upang tayo'y makapagusisa sa kaniya?

Philippine Bible Society (1905)

Ama Yehoşafat, “Burada danışabileceğimiz RAB’bin başka peygamberi yok mu?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιωσαφατ, Δεν ειναι ενταυθα ετι προφητης του Κυριου, δια να ερωτησωμεν δι αυτου;

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Йосафат: Чи нема тут іще Господнього пророка, і звернімось до нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یہوسفط مطمئن نہ ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”کیا یہاں رب کا کوئی نبی نہیں جس سے ہم دریافت کر سکیں؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây, còn có một đấng tiên tri nào khác của Ðức Giê-hô-va, để chúng ta hỏi người ấy chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Iosaphat numquid non est hic prophetes Domini ut ab illo etiam requiramus

Latin Vulgate