I Samuel 5:2

وَأَخَذَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ اللهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، وَأَقَامُوهُ بِقُرْبِ دَاجُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И филистимците взеха Божия ковчег и го занесоха в дома на Дагон, и го поставиха до Дагон.

Veren's Contemporary Bible

非利士人将 神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。

和合本 (简体字)

Nato Filistejci uzeše Kovčeg Božji, unesoše ga u hram Dagonov i smjestiše pokraj Dagona.

Croatian Bible

Vzali tedy Filistinští truhlu Boží, a vnesli ji do domu modly Dágon, a postavili ji vedlé Dágona.

Czech Bible Kralicka

Og Filisterne tog Guds Ark og bragte den ind i Dagons Hus og stillede den ved Siden af Dagon.

Danske Bibel

En de Filistijnen namen de ark Gods, en zij brachten ze in het huis van Dagon, en stelden ze bij Dagon.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Filiŝtoj prenis la keston de Dio kaj enportis ĝin en la templon de Dagon kaj starigis ĝin apude de Dagon.

Esperanto Londona Biblio

بعد آن را به پرستشگاه داجون آوردند و در پهلوی بت داجون قرار دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja veivät sen sisälle Dagonin huoneesen ja asettivat sen Dagonin rinnalle.

Finnish Biblia (1776)

Après s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo antre avè l' nan tanp Dagon, bondye pa yo a. Yo mete l' sou kote estati Dagon an.

Haitian Creole Bible

ויקחו פלשתים את ארון האלהים ויביאו אתו בית דגון ויציגו אתו אצל דגון׃

Modern Hebrew Bible

पलिश्ती परमेश्वर के पवित्र सन्दूक को दागोन के मन्दिर में ले गए। उन्होंने परमेश्वर के पवित्र सन्दूक को दागोन की मूर्ति के बगल में रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megfogták a Filiszteusok az Isten ládáját, és bevivén azt a Dágon templomába, Dágon mellé helyezték el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

presero l’arca di Dio, la portarono nella casa di Dagon, e la posarono allato a Dagon.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony efa azon'ny Filistina ny fiaran'Andriamanitra, dia nentiny tao an-tranon'i Dagona izy ka napetrany teo anilany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mau nga Pirihitini ki te aaka a te Atua, a kawea ana e ratou ki te whare o Rakono, whakaturia ake ki te taha o Rakono.

Maori Bible

Der tok filistrene Guds ark og førte den inn i Dagons hus og stilte den op ved siden av Dagon.

Bibelen på Norsk (1930)

Wziąwszy tedy Filistynowie onę skrzynię Bożą, wprowadzili ją do domu Dagonowego, i postawili ją podle Dagona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce au pus mîna pe chivotul lui Dumnezeu, Filistenii l-au dus în casa lui Dagon (Zeul peşte) şi l-au aşezat lîngă Dagon.

Romanian Cornilescu Version

Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto á Dagón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Där togo filistéerna Guds ark och förde in den i Dagons tempel och ställde den bredvid Dagon.Dom. 16,23.

Swedish Bible (1917)

At kinuha ng mga Filisteo ang kaban ng Dios at ipinasok sa bahay ni Dagon, at inilagay sa tabi ni Dagon.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın Sandığı’nı Dagon Tapınağı’na taşıyıp Dagon heykelinin yanına yerleştirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβον οι Φιλισταιοι την κιβωτον του Θεου και εφεραν αυτην εις τον οικον του Δαγων, και εθεσαν αυτην πλησιον του Δαγων.

Unaccented Modern Greek Text

І взяли филистимляни Божого ковчега, і принесли його до Даґонового дому, і поставили його біля Даґона.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں اُنہوں نے اُسے اپنے دیوتا دجون کے مندر میں بُت کے قریب رکھ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, chúng lấy hòm của Ðức Chúa Trời đi vào đền Ða-gôn, để ở bên Ða-gôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulerunt Philisthim arcam Dei et intulerunt eam in templum Dagon et statuerunt eam iuxta Dagon

Latin Vulgate