I Samuel 5:12

وَالنَّاسُ الَّذِينَ لَمْ يَمُوتُوا ضُرِبُوا بِالْبَوَاسِيرِ، فَصَعِدَ صُرَاخُ الْمَدِينَةِ إِلَى السَّمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И хората, които не умряха, бяха поразени с хемороиди и викът на града се издигна до небето.

Veren's Contemporary Bible

未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。

和合本 (简体字)

Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.

Croatian Bible

Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.

Czech Bible Kralicka

De Mænd, som ikke døde, blev slået med Pestbylder, så at Klageråbet fra Byen nåede op til Himmelen.

Danske Bibel

En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.

Dutch Statenvertaling

Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo leviĝis ĝis la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

کسانی هم که زنده مانده بودند، مبتلا به مرض دُمل بودند و چنان درد می‌کشیدند که فریادشان به آسمان رسیده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.

Finnish Biblia (1776)

Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa ki pa t' mouri yo te gen tout kò yo kouvri ak bouton. Tout moun t'ap rele mande bondye pa yo sekou.

Haitian Creole Bible

והאנשים אשר לא מתו הכו בעפלים ותעל שועת העיר השמים׃

Modern Hebrew Bible

बहुत से लोग मर गए और जो लोग नहीं मरे उनको फोड़े निकले। एक्रोन के लोगों ने जोर से रोकर स्वर्ग को पुकारा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak *annyira,* hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona izay tsy maty dia voan'ny vay kosa, ka ny fitarainan'ny tao an-tanàna dia niakatra ho any an-danitra.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko nga tangata kihai i mate, i patua ki te pukupuku, a kake ana te aue o te pa ki te rangi.

Maori Bible

De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

A mężowie którzy nie pomarli, zarażeni byli wrzodami na zadnicy, tak, iż wstępował krzyk miasta do nieba.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.

Romanian Cornilescu Version

Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De av invånarna som icke dogo blevo slagna med bölder; och ropet från staden steg upp mot himmelen.

Swedish Bible (1917)

At ang mga lalaking hindi namatay ay nasaktan ng mga bukol; at ang daing ng bayan ay umabot sa langit.

Philippine Bible Society (1905)

Sağ kalanlarda urlar çıktı. Kent halkının haykırışı göklere yükseldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι ανδρες οσοι δεν απεθανον, εκτυπηθησαν απο αιμορροιδας και η κραυγη της πολεως ανεβη εις τον ουρανον.

Unaccented Modern Greek Text

А ті люди, хто не повмирав, були вдарені болячками, і зойк міста піднявся до неба!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو مرنے سے بچا اُسے کم از کم پھوڑے نکل آئے۔ چاروں طرف لوگوں کی چیخ پکار فضا میں بلند ہوئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ nào không chết thì bị bịnh trĩ lậu; và tiếng kêu la của thành lên đến tận trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum

Latin Vulgate