I Samuel 31:6

فَمَاتَ شَاوُلُ وَبَنُوهُ الثَّلاَثَةُ وَحَامِلُ سِلاَحِهِ وَجَمِيعُ رِجَالِهِ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ مَعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така умряха Саул и тримата му сина, и оръженосецът му, и всичките му мъже в същия онзи ден.

Veren's Contemporary Bible

这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

和合本 (简体字)

Tako onoga dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina, njegov štitonoša i svi njegovi ljudi.

Croatian Bible

A tak umřel Saul a tři synové jeho, a oděnec jeho, ano i všickni muži jeho v ten den spolu.

Czech Bible Kralicka

Således fulgtes denne Dag Saul, hans tre Sønner, hans Våbendrager og alle hans Mænd i Døden.

Danske Bibel

Alzo stierf Saul, en zijn drie zonen, en zijn wapendrager, ook al zijn mannen, te dienzelven dage te gelijk.

Dutch Statenvertaling

Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj kaj lia armilportisto kaj ĉiuj liaj viroj en tiu tago kune kun li.

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب شائول، سه پسرش و سپاهیانش در آن روز کشته شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja niin kuoli Saul ja kolme hänen poikaansa, ja hänen aseensa kantaja, ja ynnä kaikki hänen miehensä sinä päivänä.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi périrent en même temps, dans cette journée, Saül et ses trois fils, celui qui portait ses armes, et tous ses gens.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger, auch alle seine Männer an selbigem Tage zugleich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, ni Sayil, ni twa pitit gason l' yo, ni gad kò a te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.

Haitian Creole Bible

וימת שאול ושלשת בניו ונשא כליו גם כל אנשיו ביום ההוא יחדו׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार शाऊल, उसके तीन पुत्र और उसका कवचवाहक सभी एक साथ उस दिन मरे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És meghala Saul és az ő három fia és fegyverhordozója, sőt emberei is mindnyájan egyenlőképen azon a napon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così, in quel giorno, morirono insieme Saul, i suoi tre figliuoli, il suo scudiero e tutta la sua gente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia niara-maty androtrizay ihany Saoly sy ny zanany telo lahy sy ny mpitondra ny fiadiany ary ny olony rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kotahi tonu te matenga o Haora ratou ko ana tama tokotoru, ko tana kaimau patu, me ana tangata katoa i taua ra ano.

Maori Bible

Således døde Saul og hans tre sønner og hans våbensvenn og alle hans menn på en og samme dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Umarł tedy Saul, i trzej synowie jego, i wyrostek jego, co za nim broń nosił, i wszyscy mężowie jego dnia onego wespół.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim morreram juntamente naquele dia Saul, seus três filhos, e seu escudeiro, e todos os seus homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel au perit în acelaş timp şi în aceeaş zi, Saul şi cei trei fii ei lui, cel ce -i purta armele, şi toţi oamenii lui.

Romanian Cornilescu Version

Así murió Saúl en aquel día, juntamente con sus tres hijos, y su escudero, y todos sus varones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så dogo då med varandra på den dagen Saul och hans tre söner och hans vapendragare, och därjämte alla hans män.

Swedish Bible (1917)

Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak, at ang kaniyang tagadala ng sandata, at ang lahat niyang mga lalake nang araw na yaon na magkakasama.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Saul, üç oğlu, silah taşıyıcısı ve bütün adamları aynı gün öldüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτως απεθανεν ο Σαουλ και οι τρεις υιοι αυτου, και ο οπλοφορος αυτου και παντες οι ανδρες αυτου, την αυτην εκεινην ημεραν ομου.

Unaccented Modern Greek Text

І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди разом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں اُس دن ساؤل، اُس کے تین بیٹے، اُس کا سلاح بردار اور اُس کے تمام آدمی ہلاک ہو گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như vậy, trong ngày đó, Sau-lơ, ba con trai người, kẻ vác binh khí người, và hết thảy kẻ theo người đều chết chung với nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter

Latin Vulgate