وَوَضَعُوا سِلاَحَهُ فِي بَيْتَِ عَشْتَارُوثَ، وَسَمَّرُوا جَسَدَهُ عَلَى سُورِ بَيْتِ شَانَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И сложиха оръжията му в храма на Астарта, а тялото му окачиха на стената на Ветсан.
Veren's Contemporary Bible
又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
和合本 (简体字)
Potom oružje metnuše u Aštartin hram, a Šaulovo mrtvo tijelo pribiše na zid grada Bet Šana.
Croatian Bible
I složili odění jeho v chrámě Astarot, tělo pak jeho přibili na zdi Betsan.
Czech Bible Kralicka
Våbnene lagde de i Astartes Tempel, men Kroppen hængte de op på Bet-Sjans Mur.
Danske Bibel
En zij leiden zijn wapenen in het huis van Astharoth; en zijn lichaam hechtten zij aan den muur te Beth-san.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili metis liajn armilojn en la templon de Aŝtar, kaj lian korpon ili pendigis sur la muro de Bet-Ŝan.
Esperanto Londona Biblio
اسلحهٔ شائول را در پرستشگاه عشتاروت قرار دادند و جسدش را بر دیوار شهر بیتشان آویختند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja panivat hänen aseensa Astarotin huoneesen; mutta hänen ruumiinsa ripustivat he Betsanin muurin päälle.
Finnish Biblia (1776)
Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astaroth, und seinen Leichnam hefteten sie an die Mauer von Beth-Schan.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran rès kò a, yo kloure l' sou miray lavil Bèt Chean an.
Haitian Creole Bible
וישמו את כליו בית עשתרות ואת גויתו תקעו בחומת בית שן׃
Modern Hebrew Bible
उन्होंने शाऊल के कवच को आश्तोरेत के पूजास्थल में रखा। पलिश्तियों ने शाऊल का शव बेतशान की दीवार पर लटका दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És fegyverzetét Astarot templomában helyezték el, testét pedig felfüggeszték Bethsán kerítésére.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e collocarono le armi di lui nel tempio di Astarte, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth–shan.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia napetrany tao amin'ny tranon'i Astarta ny fiadiany; ary ny fatiny nohomboany teo amin'ny màndan'i Beti-sana.
Malagasy Bible (1865)
A i whakatakotoria e ratou ana patu ki te whare o Ahataroto, ko tona tinana ia i titia e ratou ki te taiepa o Petehana.
Maori Bible
Og hans våben la de i Astartetemplet, og hans kropp hengte de op på muren i Betsan.
Bibelen på Norsk (1930)
I położyli zbroję jego w kościele Astarot; ale ciało jego przybili na murze Betsan.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Puseram as armas de Saul no templo de Astarote; e penduraram o seu corpo no muro de Bete-Sã.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Au pus armele lui Saul în casa Astarteelor, şi i-au atîrnat trupul pe zidurile Bet-Şanului.
Romanian Cornilescu Version
Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de lade hans vapen i Astartetemplet, men hans kropp hängde de upp på Bet-Sans mur.
Swedish Bible (1917)
At kanilang inilagay ang kaniyang sakbat, sa bahay ni Astaroth: at kanilang ibinitin ang bangkay niya sa kuta ng Beth-san.
Philippine Bible Society (1905)
Saul’un silahlarını Aştoret’in tapınağına koyup cesedini Beytşean Kenti’nin suruna çaktılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ανεθεσαν τα οπλα αυτου εις τον οικον της Ασταρωθ, και εκρεμασαν το σωμα αυτου εις το τειχος Βαιθ−σαν.
Unaccented Modern Greek Text
І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ساؤل کا زرہ بکتر اُنہوں نے عستارات دیوی کے مندر میں محفوظ کر لیا اور اُس کی لاش کو بیت شان کی فصیل سے لٹکا دیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng để binh khí của Sau-lơ tại trong đền thờ Át-tạt-tê, và treo xác người vào tường thành Bết-san.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan
Latin Vulgate